Lucas 18
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 为了鼓励大家始终进行祈祷,不可灰心,耶稣对他们讲了一个故事。
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 他说:“从前在一座城中有一个法官,不敬重上帝,也不关心其他人。
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 城里有一个寡妇常常来到他那里,对他说:‘求你为我的敌人给出公正评判!’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 法官一开始并不想做这件事,但后来转念一想:‘虽然我不敬重上帝,也不关心其他人,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 但这寡妇太烦人,我就给她想要的判决吧,这样她就不会不断地来烦我了。’
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 主说:这是个不正义的法官,但听听他说的话。”
6 Então o Senhor disse:
7 “你没发现吗?上帝所选的子民如果日夜向上帝哭求,上帝就会让其获得公道吗?上帝怎么会让他们等待呢?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 不会的,我告诉你们,他会很快主持正义。但人子到来之际,他在这世上还能找到信他的人吗?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 耶稣还向那些自诩正义、轻视他人的人讲了一个故事。
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “有两个人到圣殿祷告,一个是法利赛人,一个是税吏。
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 法利赛人站着为自己祷告:‘上帝啊,感谢你让我和其他人不一样,我不欺骗,不犯罪,不奸淫,甚至不像这个税吏。
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 我一个星期禁食两次,将收入的十分之一奉献给你。’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 但税吏站在远处,甚至不敢抬头看天,只是捶胸祷告:‘上帝啊,可怜我这个罪人!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 我告诉你们吧,上帝会看到这税吏是正确的,但不会看到另一个人。因为高抬自己的人必会被贬低,保持谦卑的人必会被抬高。”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 有人抱着婴孩来到耶稣面前,请他祝福。门徒见状就想要制止他们。
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 耶稣却让他们把婴儿抱过来,说:“让小孩子到我这里来,不要制止他们,因为上帝之国就属于他们这样的人。
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 实话告诉你们,如果不能像小孩子一样接受上帝之国,你就永远都无法走进。”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 有一个长官来到耶稣面前,问他:“良善的老师,我做什么才可以获得永生?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 耶稣对他说:“你为何称我良善?除了上帝以外,无人为尊。
19 Jesus respondeu:
20 你知道那条诫命讲着:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假证,当孝敬父母。”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 那男人回答:“我从小就遵守这一切。”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 耶稣听了便说:“但你还少做了一件事:把你拥有的一切都卖掉,分给穷人,你就会在天国拥有财富,然后来跟从我。”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 但那人听了这番话,立刻感到情绪低落,因为他非常富有。
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 耶稣见他这样的反应,就说:“富有之人要进上帝之国,很难!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 有钱人进上帝之国,要比让骆驼穿过针眼还困难。”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 听到这番话,大家就问:“那谁可以获得拯救呢?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 耶稣说:“人类做不到的,上帝却能。”
27 Mas Jesus respondeu:
28 彼得说:“我们已舍弃所有跟从你!”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 耶稣说:“实话告诉你们,人为了上帝之国放弃房屋、妻子、兄弟、父母或儿女,
29 Jesus lhes respondeu:
30 得到的要比今世多几倍,来世还会获得永生。”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在去耶路撒冷,先知所写的一切,即将在人子身上成真。
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 他将被交给异族人,被嘲笑、被凌辱,人们会向他吐唾沫,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 他们会鞭打他,然后杀害他,但他会在第三日复活。”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 但门徒们并不明白耶稣这番话的意思,没有理解这句话的真意。
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 耶稣快走到耶利哥的时候,一个盲人坐在路旁乞讨。
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 听见人群经过,他便问发生了什么事。
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 众人告诉他,“拿撒勒人耶稣正从这里走过。”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 于是他喊道:“大卫的子孙耶稣啊,可怜可怜我吧!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 走在前面的人制止他喊叫,让他保持安静,但他更大声地喊叫:“大卫的子孙,可怜我吧!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 耶稣停下来,让他们把盲人带过来。待他走近,耶稣就问他:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “你要我为你做什么?”盲人说:“主啊,求你让我看到!”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 耶稣说:“那就看见!你对我的信任,让你痊愈了。”
42 Jesus lhe disse:
43 盲人立刻看见了,于是就跟随耶稣,赞颂上帝。众人见此也纷纷赞美上帝。
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.