Lucas 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 他面前有一个人,双手双腿肿胀,
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 众人无法回答这个问题。
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.