Lucas 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 他面前有一个人,双手双腿肿胀,
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 众人无法回答这个问题。
6 E eles nada puderam responder.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.