Lucas 14

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 他面前有一个人,双手双腿肿胀,
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 众人无法回答这个问题。
6 A isto nada puderam responder.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.