Lucas 14
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC
1 在一个安息日,耶稣来到一个法利赛人长官家里吃饭,期间众人都在仔细观察他。
1 Aconteceu, num sábado, que, entrando ele em casa de um dos principais dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando.
2 他面前有一个人,双手双腿肿胀,
2 E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico.
3 于是耶稣对研究法律的专家和法利赛人说:“律法是否允许在安息日治病?”
3 E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado?
4 众人保持沉默。耶稣摸了那病人一下,把他治好就叫他走了。
4 Eles, porém, calaram-se. E tomando- o, o curou e despediu.
5 然后耶稣对众人说:“如果安息日那天,你们的儿子或牛掉在井里,你们难道不会立刻把他或它拉上来吗?”
5 E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo?
6 众人无法回答这个问题。
6 E nada lhe podiam replicar sobre isso.
7 耶稣发现他们都选择坐在主位,于是就讲了一个故事。
7 E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes:
8 他说:“当你受邀参加婚筵,不要坐上主位,因为受邀客人中,可能有人比你更尊贵。
8 Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar, para que não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu,
9 邀请你和那人过来的主人会对你说:‘请把位置给这个人。’这时候你就只能尴尬地坐到其他位置上。
9 e, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar.
10 但如果在受邀后,一开始选择坐在末位,主人就会过来对你说:‘朋友,请上座。’这样你在同席众人面前才更有尊严。
10 Mas, quando fores convidado, vai e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, assenta-te mais para cima. Então, terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa.
11 凡是高看自己一眼的人,必会被人看轻,凡谦卑之人,必会受到尊重。”
11 Porquanto, qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
12 耶稣又对邀请他的人说:“当你在准备午餐或晚餐时,不要邀请你的亲朋好友或富有的邻居,因为他们会回请你,你就得到了报答。
12 E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado.
13 如果你摆宴席邀请穷人、残废人、瘸腿人和盲人,
13 Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos
14 你就有福了。因为他们没有什么可以报答你。待良善之人复活之时,你必定获得报答。”
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado serás na ressurreição dos justos.
15 宴会中一名客人听了这番话,就对耶稣说:“在上帝之国里用餐之人有福了。”
15 E, ouvindo isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no Reino de Deus!
16 耶稣回答:“一个人大摆宴席,请了许多客人。
16 Porém ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia e convidou a muitos.
17 到了开席的时候,他派仆人去通知受邀客人,‘来吧!宴席已经备好。’
17 E, à hora da ceia, mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado.
18 但众人却都在推辞。第一个人说:‘我买了一块地,得去看一看,很抱歉。’
18 E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado.
19 另一个说:‘我买了十头牛,要去试一试,太抱歉了。’
19 E outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado.
20 还有一人说:‘我刚结婚,不能去。’
20 E outro disse: Casei e, portanto, não posso ir.
21 仆人回来把这些事告诉主人,主人很生气,对仆人说:‘快到城里的大街小巷,把穷人、残疾人、盲人和瘸腿之人都领到这里来。’
21 E, voltando aquele servo, anunciou essas
22 随后仆人说:‘主人,我已经按你的吩咐办好了,但还有空位。’
22 E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 主人对仆人说:‘那就到乡间小路去,把人们都叫过来,我希望屋子坐满。
23 E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e atalhos e força-
24 告诉你吧,之前邀请的那些人,谁也别想尝到我宴席的滋味。’”
24 Porque eu vos digo que nenhum daqueles varões que foram convidados provará a minha ceia.
25 一大群人与耶稣同行,他转身对他们说:
25 Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe:
26 “如果你们想跟随我,但对我的爱无法超过对父母、妻儿、兄弟姊妹、甚至自己生命的爱,就无法成为我的门徒。
26 Se alguém vier a mim e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 如果你不能背负自己的十字架跟随我,也不能做我的门徒。
27 E qualquer que não levar a sua cruz e não vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 如果你想盖一座高塔,总是要坐下算算费用,看看能不能盖成,是不是?
28 Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos,
29 否则,如果在打好地基后却不能完工,人们得知这一切就会讥笑你,
29 Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces e não
30 说:‘看看这个人,开工了却完不成。’
30 dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar.
31 或者一个国王与另一个国王开战,如果他只有一万兵马,而敌方却有两万兵马,他是不是要与军师们商议,看看能不能打赢?
31 Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil?
32 如果不能,就要趁对方还未兵临城下,先派使者去讲和。
32 De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores e pede condições de paz.
33 同样,你们中间不论谁,如果无法撇下一切跟随我,就不能做我的门徒。
33 Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 盐是个好东西,但如果失去了咸味,怎能让它再咸起来呢?
34 Bom é o sal, mas, se ele degenerar, com que se adubará?
35 它对田地没好处,也不能做肥料,你只能把它扔掉。如果你有耳朵,就要听一听。”
35 Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.