Efésios 5
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 所以要模仿上帝的行为,因为你们是他深爱的孩子。
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 要生活在爱中,就像基督爱你一样。他为我们将自己献给了上帝,正如芬芳的香水。
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 你们应该远离任何不道德的性、下流或贪婪行径,因为上帝的子民不应该做这样的事情。
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 下流的谈吐、愚蠢的喋喋不休和粗俗的笑话不适合你们——你们应该感谢上帝。
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 你们知道,不道德、下流、贪婪或拜偶像的人,绝不可能会在基督和上帝的国度中获得任何继承。
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 不要让任何人用谎言来愚弄你们,因为正是因为这样的事情,上帝才会对悖逆的孩子进行审判。
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 所以在这方面,不要与他们为伍。
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 你们曾经身处黑暗,但现在你们在主那里就是光。你们要像光的孩子一样生活
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (光的果实就是一切美好、正确和真实的东西),
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 要展示主真正欣赏的东西。
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 要与滋生于黑暗、毫无意义的事情撇清关系——要去揭露它们。
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 对于那些人私下所做的行径,即使是谈论它们也是一种羞辱。
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 当一切都暴露在光之中,一切就显而易见。光显现了一切。
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 这就是为什么有人说:“醒醒吧,你们这些睡着的人,从死亡中复生,基督会照耀你们。”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 所以要小心你的生活方式,不要愚蠢,要变得明智;
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 要善用机会,因为每一天都充满邪恶。
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 不要无知——要找出主的意愿是什么。
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 不要酗酒,酒会毁了你的生活,要让灵充满你们的身体。
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 要彼此分享,通过《诗篇》、吟唱和圣歌,用歌曲和音乐向主表达你的感受。
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 奉我们主耶稣基督之名,感谢上帝天父所带来的一切。
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 如果其他人出于对基督的敬畏而让你去做一件事,每个人都应该欣然接受。
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 妻子要服从丈夫让你做的事,如同这是来自主的吩咐。
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 丈夫是妻子的头,就像基督是教会的头。教会是他的身体,他是教会的拯救者。
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 就像教会遵循基督的吩咐,妻子也应该在所有事情上遵循丈夫的吩咐。
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 丈夫应该爱自己的妻子,像基督爱教会并为教会舍弃自己的生命。
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 他让一切圣洁,他用道之水洁净一切,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 他让教会成为自己的教会,没有瑕疵、缺陷或任何类型的过错,保持圣洁无瑕。
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 丈夫应该这样爱妻子,就像爱自己的身体一样。一个爱妻子的男人也是在爱自己——
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 因为没有人会恨自己的身体,而是要为身体提供营养并照料它,就像基督对待教会的方式,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 因为我们是他身体的一部分。
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “这就是为什么男人要离开父母,与妻子结合,两者合而为一。”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 这是一个深藏不露的真理,不过我所说的是基督和教会。
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 然而,每个丈夫都应该像爱自己一样爱自己的妻子,妻子也应该尊重丈夫。
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.