Efésios 4
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 所以我——作为主的囚徒——鼓励你们按照蒙受召唤所遵守的原则生活。
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 不要为自己而自豪,要温柔且有耐心,通过爱表达对彼此的宽容。
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 通过将你们联系在一起的平安,尽其所能在灵里合而为一。
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 因为只有一个身体,一个灵魂,正如你们被一个希望所召唤。
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 只有一个上帝,他是每个人的父亲。他在一切之上,通过一切,在一切之中。
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 我们每个人所获得的恩典,都与基督的慷慨馈赠成正比。
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 正如经文所说,“当他登上高处,带走了俘虏,将礼物送给了人类。”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (关于这一点:它说他已经上升,但这也意味着他之前曾降临我们这个卑微的世界。
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 那降临之人也是升至最高天堂之人,他通过这种方式让整个宇宙变得完整。)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 他所给予的恩赐,让有的人可以成为使徒、先知、福音传递者、牧师和教师,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 这样做是为了让上帝的子民准备好帮助他人,帮助基督之躯的成长。
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 我们一起成长,直到我们对上帝之子的相信和知识,让我们达成合一的状态,完全成长,通过基督获得真正完全的成熟。
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 我们不应该再是小孩子,因教义吹来的每一道微风而摇摆,被人的诡计所迷惑,被狡猾之人引入歧途;
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 相反,要用爱心说实话,应该通过基督实现全面的成长,他就是我们的头。
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 整个身体因为他而运作,每个关节都将它连接在一起,因为每个单独的部分都在各行其责,整个身体都在成长,在爱中构建自我。
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 所以让我要对你们说——事实上,我通过主里坚持了这一点——你们不应该再像异族人那样过着空虚的生活。
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 他们的思想处于一片黑暗。他们不明白,因为他们什么都不知道,他们固执地不想知道,所以与上帝的生命隔绝。
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 因为不在乎,所以放纵肉欲,贪婪地做出各种令人作呕之事。
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 但这并不是你们所知的基督!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 你们难道没听说过他吗?你们没有人教过你们他的事情吗?你们没有学到耶稣的真理吗?
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 所以,要摆脱你们以往的生活方式,它通过具有欺骗性的欲望毁掉了你们陈旧的天性!
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 要让自己在灵性和心智重生,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 所以要拒绝谎言,彼此说真话——因为我们属于彼此。
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 不要因生气而犯罪;不要在黑夜来临时仍然感到愤怒——
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 不要给魔鬼任何机会。
27 Não deis lugar ao demônio.
28 窃贼要停止偷窃,用双手诚实工作,带来成果,这样你就能拥有可以送给他人的东西,满足他人的需要。
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 不要说脏话。根据需要说出鼓励他人的话,帮助那些倾听之人。
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 你们属于圣灵,圣灵已对你们做出标记。在救赎之日到来之前,不要让圣灵感到失望。
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 摆脱各种怨恨、暴躁、愤怒、谩骂、侮辱以及各种邪恶。
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 善待彼此,彼此宽恕,就像上帝通过基督宽恕你们一样。
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.