Efésios 4

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 所以我——作为主的囚徒——鼓励你们按照蒙受召唤所遵守的原则生活。
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 不要为自己而自豪,要温柔且有耐心,通过爱表达对彼此的宽容。
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 通过将你们联系在一起的平安,尽其所能在灵里合而为一。
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 因为只有一个身体,一个灵魂,正如你们被一个希望所召唤。
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 只有一个上帝,他是每个人的父亲。他在一切之上,通过一切,在一切之中。
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 我们每个人所获得的恩典,都与基督的慷慨馈赠成正比。
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 正如经文所说,“当他登上高处,带走了俘虏,将礼物送给了人类。”
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (关于这一点:它说他已经上升,但这也意味着他之前曾降临我们这个卑微的世界。
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 那降临之人也是升至最高天堂之人,他通过这种方式让整个宇宙变得完整。)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 他所给予的恩赐,让有的人可以成为使徒、先知、福音传递者、牧师和教师,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 这样做是为了让上帝的子民准备好帮助他人,帮助基督之躯的成长。
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 我们一起成长,直到我们对上帝之子的相信和知识,让我们达成合一的状态,完全成长,通过基督获得真正完全的成熟。
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 我们不应该再是小孩子,因教义吹来的每一道微风而摇摆,被人的诡计所迷惑,被狡猾之人引入歧途;
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 相反,要用爱心说实话,应该通过基督实现全面的成长,他就是我们的头。
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 整个身体因为他而运作,每个关节都将它连接在一起,因为每个单独的部分都在各行其责,整个身体都在成长,在爱中构建自我。
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 所以让我要对你们说——事实上,我通过主里坚持了这一点——你们不应该再像异族人那样过着空虚的生活。
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 他们的思想处于一片黑暗。他们不明白,因为他们什么都不知道,他们固执地不想知道,所以与上帝的生命隔绝。
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 因为不在乎,所以放纵肉欲,贪婪地做出各种令人作呕之事。
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 但这并不是你们所知的基督!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 你们难道没听说过他吗?你们没有人教过你们他的事情吗?你们没有学到耶稣的真理吗?
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 所以,要摆脱你们以往的生活方式,它通过具有欺骗性的欲望毁掉了你们陈旧的天性!
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 要让自己在灵性和心智重生,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 所以要拒绝谎言,彼此说真话——因为我们属于彼此。
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 不要因生气而犯罪;不要在黑夜来临时仍然感到愤怒——
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 不要给魔鬼任何机会。
27 nem deem lugar ao diabo.
28 窃贼要停止偷窃,用双手诚实工作,带来成果,这样你就能拥有可以送给他人的东西,满足他人的需要。
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 不要说脏话。根据需要说出鼓励他人的话,帮助那些倾听之人。
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 你们属于圣灵,圣灵已对你们做出标记。在救赎之日到来之前,不要让圣灵感到失望。
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 摆脱各种怨恨、暴躁、愤怒、谩骂、侮辱以及各种邪恶。
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 善待彼此,彼此宽恕,就像上帝通过基督宽恕你们一样。
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.