Zacarias 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 黎巴嫩哪,打开你的门户吧,
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, e o fogo devore os teus cedros; geme, cipreste, porque o cedro caiu.
2 哭泣吧,松树!
2 As mais belas árvores foram abatidas! Gemei, carvalhos de Basã, porque foi dizimada a floresta impenetrável.
3 听哪!牧人在号哭;
3 Ouve-se o pranto dos pastores porque foram arruinados os seus pastos, o seu orgulho. Ouve-se o rugir dos leõezinhos, porque foram devastadas as florestas do Jordão.
4 主-我的上帝说∶“去牧养那群将被宰杀的羊吧!
4 Eis o que diz o Senhor meu Deus:
5 买羊的人可以杀掉羊而不受惩罚,卖羊的人可以说∶‘赞美主,我发财了!’羊的牧者不必可怜它们。”
5 Apascenta estas ovelhas destinadas ao matadouro, que são compradas e degoladas impunemente, cujos vendedores dizem: Bendito seja o Senhor! Eis que estou rico! - sem que nenhum pastor tenha compaixão delas.
6 主说∶“我不再怜悯住在犹大地的这些人。我要把他们置于邻国的统治之下,让异族蹂躏他们的国土。我不会再把他们从异族人的手中解救出来。”
6 Por minha vez, não pouparei mais os habitantes desta terra - oráculo do Senhor. Entregarei os homens uns aos outros e nas mãos de seu rei; devastarão o país e não livrarei ninguém de sua mão.
7 于是,我牧养这将宰的羊群。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,另一根叫“联合”。我用这两根杖牧放羊群。
7 Pus-me então a apascentar as ovelhas destinadas ao matadouro, as mais miseráveis do rebanho. Escolhi dois cajados, aos quais chamei respectivamente Benignidade e Liame, e comecei a apascentar o rebanho.
8 在一个月之内,我解雇了三个牧人。我厌烦这群羊,它们也讨厌我。
8 Despedi os três pastores desde o primeiro mês: eu estava cansado deles, e eles estavam desgostados de mim.
9 于是,我对它们说∶“我不愿再牧养你们了,该死的就死掉吧,该毁灭的就毁灭掉吧,剩下的就互相吞食吧!”
9 Eu declarei: Não quero mais saber do ofício de pastor. Pereça o que perecer, morra o que morrer! Os que restarem, que se devorem uns aos outros.
10 我拿起那根叫“恩惠”的杖,一折两断,表示废掉了上帝与他子民所立的约。
10 Tomando então Benignidade, meu cajado, quebrei-o, rompendo assim o pacto concluído com todos os povos.
11 当天,那约就废除了。买卖羊群的那些人都注视着我,知道这是主的意志。
11 Ele foi quebrado naquele dia e os mercadores de animais que me observavam, perceberam que aquilo indicava um oráculo do Senhor.
12 我对他们说∶“如果你们认为我做得对,就把工钱付给我;如果你们不愿意,那就算了。”他们给了我三十块银子,作为我的工钱。
12 Eu disse-lhes: Dai-me o meu salário, se o julgais bem, ou então retende-o! Eles pagaram-me apenas trinta moedas de prata pelo meu salário.
13 主对我说∶“把这钱扔到库房里去吧!”-这就是他们给我的可观的赏钱!我把这三十块银子放进了圣殿的库房。
13 O Senhor disse-me: Lança esse dinheiro no tesouro, esta bela soma, na qual estimaram os teus serviços. Tomei as trinta moedas de prata e lancei-as no tesouro da casa do Senhor.
14 随后,我又折断了那根叫“联合”的杖,表示犹大和以色列之间亲情已经断绝。
14 Depois tomei o meu cajado Liame e quebrei-o, rompendo assim o pacto de fraternidade entre Judá e Israel.
15 主对我说∶“你再去找一些蠢人才用的牧羊器具来。
15 O Senhor disse-me: Aparelha-te agora como um mau pastor.
16 我要再指定一个牧人;他根本不管那些走失的,不寻找那些幼弱的,不医治那些受伤的。他不顾羊群的死活,只知道吃肥羊的肉,砍掉它们的蹄。”
16 Estou pronto a suscitar nesta terra um pastor que não terá cuidado das ovelhas que perecem, não buscará as que se desgarram, não curará a que for ferida, nem alimentará a sã; mas comerá a carne das melhores e lhes arrancará as unhas.
17 这愚顽的牧人啊,他丢下羊群不管了!
17 Ai do mau pastor que abandona o seu rebanho! Que a espada fira o seu braço e o seu olho direito! Que seque seu braço e seja coberto de trevas o seu olho direito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.