Zacarias 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 黎巴嫩哪,打开你的门户吧,
1 Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
2 哭泣吧,松树!
2 Agonize, ó pinheiro, porque o cedro caiu e as majestosas árvores foram devastadas. Agonizem, carvalhos de Basã, pois a floresta densa está sendo derrubada.
3 听哪!牧人在号哭;
3 Ouçam o gemido dos pastores; os seus formosos pastos foram desvastados. Ouçam o rugido dos leões; pois a rica floresta do Jordão foi destruída.
4 主-我的上帝说∶“去牧养那群将被宰杀的羊吧!
4 Assim diz o Senhor, o meu Deus: "Pastoreie o rebanho destinado à matança,
5 买羊的人可以杀掉羊而不受惩罚,卖羊的人可以说∶‘赞美主,我发财了!’羊的牧者不必可怜它们。”
5 porque os seus compradores o matam e ninguém os castiga. Aqueles que o vendem dizem: ‘Bendito seja Deus, estou rico! ’ Nem os próprios pastores poupam o rebanho.
6 主说∶“我不再怜悯住在犹大地的这些人。我要把他们置于邻国的统治之下,让异族蹂躏他们的国土。我不会再把他们从异族人的手中解救出来。”
6 Por isso, não pouparei mais os habitantes desta terra", diz o Senhor. "Entregarei cada um ao seu próximo e a seu rei. Eles acabarão com a terra e eu não livrarei ninguém das suas mãos".
7 于是,我牧养这将宰的羊群。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,另一根叫“联合”。我用这两根杖牧放羊群。
7 Eu me tornei pastor do rebanho destinado à matança, os oprimidos do rebanho. Então peguei duas varas e chamei a uma Favor e à outra União, e com elas pastoreei o rebanho.
8 在一个月之内,我解雇了三个牧人。我厌烦这群羊,它们也讨厌我。
8 Num mês eu me livrei dos três pastores. Porque eu me cansei deles e o rebanho me detestava.
9 于是,我对它们说∶“我不愿再牧养你们了,该死的就死掉吧,该毁灭的就毁灭掉吧,剩下的就互相吞食吧!”
9 Então eu disse: Não serei o pastor de vocês. Morram as que estão morrendo, pereçam as que estão perecendo. E as que sobrarem comam a carne umas das outras.
10 我拿起那根叫“恩惠”的杖,一折两断,表示废掉了上帝与他子民所立的约。
10 Então peguei a vara chamada Favor e a quebrei, cancelando a aliança que tinha feito com todas as nações.
11 当天,那约就废除了。买卖羊群的那些人都注视着我,知道这是主的意志。
11 Foi cancelada naquele dia, e assim os aflitos do rebanho que estavam me olhando entenderam que essa palavra era do Senhor.
12 我对他们说∶“如果你们认为我做得对,就把工钱付给我;如果你们不愿意,那就算了。”他们给了我三十块银子,作为我的工钱。
12 Eu lhes disse: Se acharem melhor assim, paguem-me; se não, não me paguem. Então eles me pagaram trinta moedas de prata.
13 主对我说∶“把这钱扔到库房里去吧!”-这就是他们给我的可观的赏钱!我把这三十块银子放进了圣殿的库房。
13 E o Senhor me disse: "Lance isto ao oleiro", o ótimo preço pelo qual me avaliaram! Por isso tomei as trinta moedas de prata e as atirei no templo do Senhor para o oleiro.
14 随后,我又折断了那根叫“联合”的杖,表示犹大和以色列之间亲情已经断绝。
14 Depois disso, quebrei minha segunda vara, chamada União, rompendo a relação de irmãos entre Judá e Israel.
15 主对我说∶“你再去找一些蠢人才用的牧羊器具来。
15 Então o Senhor me disse: "Pegue novamente os utensílios de um pastor insensato.
16 我要再指定一个牧人;他根本不管那些走失的,不寻找那些幼弱的,不医治那些受伤的。他不顾羊群的死活,只知道吃肥羊的肉,砍掉它们的蹄。”
16 Porque levantarei nesta terra um pastor que não se preocupará com as ovelhas perdidas, nem procurará a que está solta, nem curará as machucadas, nem alimentará as sadias, mas comerá a carne das ovelhas mais gordas, arrancando as suas patas.
17 这愚顽的牧人啊,他丢下羊群不管了!
17 Ai do pastor imprestável, que abandona o rebanho! Que a espada fira o seu braço e fure o seu olho direito! Que o seu braço seque completamente, e fique totalmente cego o seu olho direito! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.