Zacarias 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 黎巴嫩哪,打开你的门户吧,
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo consuma os cedros.
2 哭泣吧,松树!
2 Gemei, faias, porque os cedros caíram, porque os mais excelentes são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derribado.
3 听哪!牧人在号哭;
3 Eis voz de uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Voz de bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!
4 主-我的上帝说∶“去牧养那群将被宰杀的羊吧!
4 Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
5 买羊的人可以杀掉羊而不受惩罚,卖羊的人可以说∶‘赞美主,我发财了!’羊的牧者不必可怜它们。”
5 cujos possuidores as matam e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o Senhor , porque hei enriquecido, e os seus pastores não têm piedade delas.
6 主说∶“我不再怜悯住在犹大地的这些人。我要把他们置于邻国的统治之下,让异族蹂躏他们的国土。我不会再把他们从异族人的手中解救出来。”
6 Certamente não terei mais piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor , mas eis que entregarei os homens cada um na mão do seu companheiro e na mão do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei da sua mão.
7 于是,我牧养这将宰的羊群。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,另一根叫“联合”。我用这两根杖牧放羊群。
7 E eu apascentei as ovelhas da matança, as pobres ovelhas do rebanho; e tomei para mim duas varas: a uma chamei Suavidade, e à outra chamei Laços; e apascentei as ovelhas.
8 在一个月之内,我解雇了三个牧人。我厌烦这群羊,它们也讨厌我。
8 E destruí os três pastores num mês, porque se angustiou deles a minha alma, e também a sua alma teve fastio de mim.
9 于是,我对它们说∶“我不愿再牧养你们了,该死的就死掉吧,该毁灭的就毁灭掉吧,剩下的就互相吞食吧!”
9 E eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer morra, e o que for destruído seja, e as que restarem comam cada uma a carne da sua companheira.
10 我拿起那根叫“恩惠”的杖,一折两断,表示废掉了上帝与他子民所立的约。
10 E tomei a minha vara Suavidade e a quebrei, para desfazer o meu concerto, que tinha estabelecido com todos estes povos.
11 当天,那约就废除了。买卖羊群的那些人都注视着我,知道这是主的意志。
11 E foi quebrada, naquele dia, e conheceram assim os pobres do rebanho, que me aguardavam, que isso era palavra do Senhor .
12 我对他们说∶“如果你们认为我做得对,就把工钱付给我;如果你们不愿意,那就算了。”他们给了我三十块银子,作为我的工钱。
12 E eu disse-lhes: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, trinta moedas de prata.
13 主对我说∶“把这钱扔到库房里去吧!”-这就是他们给我的可观的赏钱!我把这三十块银子放进了圣殿的库房。
13 O Senhor , pois, me disse: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor .
14 随后,我又折断了那根叫“联合”的杖,表示犹大和以色列之间亲情已经断绝。
14 Então, quebrei a minha segunda vara Laços, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 主对我说∶“你再去找一些蠢人才用的牧羊器具来。
15 E o Senhor me disse: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato.
16 我要再指定一个牧人;他根本不管那些走失的,不寻找那些幼弱的,不医治那些受伤的。他不顾羊群的死活,只知道吃肥羊的肉,砍掉它们的蹄。”
16 Porque eis que levantarei um pastor na terra, que não visitará as que estão perecendo, não buscará a desgarrada e não sarará a doente, nem apascentará a sã; mas comerá a carne da gorda e lhe despedaçará as unhas.
17 这愚顽的牧人啊,他丢下羊群不管了!
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho; a espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; o seu braço completamente se secará, e o seu olho direito completamente se escurecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.