Romanos 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 兄弟们,我内心愿意并代表犹太人向上帝祈祷,
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 他们将得救。我为他们作证:他们对上帝的确很热心,但是却不是以知识为基础的。
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 他们不知道上帝使人们与他和好的方式,于是便企图用自己的方式来使自己得义,所以他们没有接受上帝使人们得义的方式。
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 基督是律法的结束,因此所有相信他的人,都可以跟上帝和好。
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 针对从律法获义之事,摩西写道∶“做这些事情的那人将凭它们而活。”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 针对从信仰获义之事,《经》上说∶“不要问自己,‘谁会上天?’(也就是:去把基督带下来。)”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “或‘谁会下到深渊去?’(也就是:去把基督从死人当中领出来。)”
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的信息就在你的身边,在你嘴里,在你心里。”这也就是我们所传教的信仰的信息。
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 如果你用嘴承认∶“耶稣是主”,心里相信上帝使他从死里复活,那么,你就会得救。
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 因为我们用心来相信,从而与上帝和好;用嘴来承认,从而得到拯救。
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 正如《经》上所说的那样∶“信仰他的人将不会失望,”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 犹太人与外族人没有任何区别。全人类只有一个共同的主,他将慷慨地赐福给所有呼求他的人。
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 因为,“每个呼求主的名字的人,都将得到拯救。”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 然而,如果他们不信仰他,又怎能呼求他呢?如果他们没有听说过他,又怎能去信仰他呢?如果没有人向他们传道,他们又怎么能听说呢?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 如果他们没有受到派遣,又怎能去传道呢?正如《经》上所说的那样∶“带来福音的那些人的来临是多么地绝妙啊!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 但是,不是所有的人都服从福音。因为以赛亚说∶“主,谁相信我们的信息了呢?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 因此,信仰来自于听到了此信息,当有人传教关于基督时,这信息便被听到。
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 但是我要问∶“他们真的没有听到过福音吗?”他们当然听到过!《经》上说:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 但是,我要再问∶“是以色列人不理解吗?”首先,摩西引用上帝的话回答道:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 以赛亚曾大胆地说过:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 但是关于以色列人,上帝说道∶“我整天等待他们和我言归于好,但是他们拒绝服从和跟随我。”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.