Romanos 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 兄弟们,我内心愿意并代表犹太人向上帝祈祷,
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 他们将得救。我为他们作证:他们对上帝的确很热心,但是却不是以知识为基础的。
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 他们不知道上帝使人们与他和好的方式,于是便企图用自己的方式来使自己得义,所以他们没有接受上帝使人们得义的方式。
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 基督是律法的结束,因此所有相信他的人,都可以跟上帝和好。
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 针对从律法获义之事,摩西写道∶“做这些事情的那人将凭它们而活。”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 针对从信仰获义之事,《经》上说∶“不要问自己,‘谁会上天?’(也就是:去把基督带下来。)”
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “或‘谁会下到深渊去?’(也就是:去把基督从死人当中领出来。)”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的信息就在你的身边,在你嘴里,在你心里。”这也就是我们所传教的信仰的信息。
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 如果你用嘴承认∶“耶稣是主”,心里相信上帝使他从死里复活,那么,你就会得救。
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 因为我们用心来相信,从而与上帝和好;用嘴来承认,从而得到拯救。
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 正如《经》上所说的那样∶“信仰他的人将不会失望,”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 犹太人与外族人没有任何区别。全人类只有一个共同的主,他将慷慨地赐福给所有呼求他的人。
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 因为,“每个呼求主的名字的人,都将得到拯救。”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 然而,如果他们不信仰他,又怎能呼求他呢?如果他们没有听说过他,又怎能去信仰他呢?如果没有人向他们传道,他们又怎么能听说呢?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 如果他们没有受到派遣,又怎能去传道呢?正如《经》上所说的那样∶“带来福音的那些人的来临是多么地绝妙啊!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 但是,不是所有的人都服从福音。因为以赛亚说∶“主,谁相信我们的信息了呢?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 因此,信仰来自于听到了此信息,当有人传教关于基督时,这信息便被听到。
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 但是我要问∶“他们真的没有听到过福音吗?”他们当然听到过!《经》上说:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 但是,我要再问∶“是以色列人不理解吗?”首先,摩西引用上帝的话回答道:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 以赛亚曾大胆地说过:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 但是关于以色列人,上帝说道∶“我整天等待他们和我言归于好,但是他们拒绝服从和跟随我。”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.