Romanos 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 兄弟们,我内心愿意并代表犹太人向上帝祈祷,
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 他们将得救。我为他们作证:他们对上帝的确很热心,但是却不是以知识为基础的。
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 他们不知道上帝使人们与他和好的方式,于是便企图用自己的方式来使自己得义,所以他们没有接受上帝使人们得义的方式。
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 基督是律法的结束,因此所有相信他的人,都可以跟上帝和好。
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 针对从律法获义之事,摩西写道∶“做这些事情的那人将凭它们而活。”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 针对从信仰获义之事,《经》上说∶“不要问自己,‘谁会上天?’(也就是:去把基督带下来。)”
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 “或‘谁会下到深渊去?’(也就是:去把基督从死人当中领出来。)”
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的信息就在你的身边,在你嘴里,在你心里。”这也就是我们所传教的信仰的信息。
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 如果你用嘴承认∶“耶稣是主”,心里相信上帝使他从死里复活,那么,你就会得救。
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 因为我们用心来相信,从而与上帝和好;用嘴来承认,从而得到拯救。
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 正如《经》上所说的那样∶“信仰他的人将不会失望,”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 犹太人与外族人没有任何区别。全人类只有一个共同的主,他将慷慨地赐福给所有呼求他的人。
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 因为,“每个呼求主的名字的人,都将得到拯救。”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 然而,如果他们不信仰他,又怎能呼求他呢?如果他们没有听说过他,又怎能去信仰他呢?如果没有人向他们传道,他们又怎么能听说呢?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 如果他们没有受到派遣,又怎能去传道呢?正如《经》上所说的那样∶“带来福音的那些人的来临是多么地绝妙啊!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 但是,不是所有的人都服从福音。因为以赛亚说∶“主,谁相信我们的信息了呢?”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 因此,信仰来自于听到了此信息,当有人传教关于基督时,这信息便被听到。
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 但是我要问∶“他们真的没有听到过福音吗?”他们当然听到过!《经》上说:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 但是,我要再问∶“是以色列人不理解吗?”首先,摩西引用上帝的话回答道:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 以赛亚曾大胆地说过:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 但是关于以色列人,上帝说道∶“我整天等待他们和我言归于好,但是他们拒绝服从和跟随我。”
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.