Romanos 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 兄弟们,我内心愿意并代表犹太人向上帝祈祷,
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 他们将得救。我为他们作证:他们对上帝的确很热心,但是却不是以知识为基础的。
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 他们不知道上帝使人们与他和好的方式,于是便企图用自己的方式来使自己得义,所以他们没有接受上帝使人们得义的方式。
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 基督是律法的结束,因此所有相信他的人,都可以跟上帝和好。
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 针对从律法获义之事,摩西写道∶“做这些事情的那人将凭它们而活。”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 针对从信仰获义之事,《经》上说∶“不要问自己,‘谁会上天?’(也就是:去把基督带下来。)”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “或‘谁会下到深渊去?’(也就是:去把基督从死人当中领出来。)”
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的信息就在你的身边,在你嘴里,在你心里。”这也就是我们所传教的信仰的信息。
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 如果你用嘴承认∶“耶稣是主”,心里相信上帝使他从死里复活,那么,你就会得救。
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 因为我们用心来相信,从而与上帝和好;用嘴来承认,从而得到拯救。
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 正如《经》上所说的那样∶“信仰他的人将不会失望,”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 犹太人与外族人没有任何区别。全人类只有一个共同的主,他将慷慨地赐福给所有呼求他的人。
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 因为,“每个呼求主的名字的人,都将得到拯救。”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 然而,如果他们不信仰他,又怎能呼求他呢?如果他们没有听说过他,又怎能去信仰他呢?如果没有人向他们传道,他们又怎么能听说呢?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 如果他们没有受到派遣,又怎能去传道呢?正如《经》上所说的那样∶“带来福音的那些人的来临是多么地绝妙啊!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 但是,不是所有的人都服从福音。因为以赛亚说∶“主,谁相信我们的信息了呢?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 因此,信仰来自于听到了此信息,当有人传教关于基督时,这信息便被听到。
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 但是我要问∶“他们真的没有听到过福音吗?”他们当然听到过!《经》上说:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 但是,我要再问∶“是以色列人不理解吗?”首先,摩西引用上帝的话回答道:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 以赛亚曾大胆地说过:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 但是关于以色列人,上帝说道∶“我整天等待他们和我言归于好,但是他们拒绝服从和跟随我。”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.