Romanos 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 兄弟们,我内心愿意并代表犹太人向上帝祈祷,
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 他们将得救。我为他们作证:他们对上帝的确很热心,但是却不是以知识为基础的。
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 他们不知道上帝使人们与他和好的方式,于是便企图用自己的方式来使自己得义,所以他们没有接受上帝使人们得义的方式。
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 基督是律法的结束,因此所有相信他的人,都可以跟上帝和好。
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 针对从律法获义之事,摩西写道∶“做这些事情的那人将凭它们而活。”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 针对从信仰获义之事,《经》上说∶“不要问自己,‘谁会上天?’(也就是:去把基督带下来。)”
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 “或‘谁会下到深渊去?’(也就是:去把基督从死人当中领出来。)”
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 不对,《经》上是怎么说的呢?《经》上说∶“上帝的信息就在你的身边,在你嘴里,在你心里。”这也就是我们所传教的信仰的信息。
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 如果你用嘴承认∶“耶稣是主”,心里相信上帝使他从死里复活,那么,你就会得救。
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 因为我们用心来相信,从而与上帝和好;用嘴来承认,从而得到拯救。
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 正如《经》上所说的那样∶“信仰他的人将不会失望,”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 犹太人与外族人没有任何区别。全人类只有一个共同的主,他将慷慨地赐福给所有呼求他的人。
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 因为,“每个呼求主的名字的人,都将得到拯救。”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 然而,如果他们不信仰他,又怎能呼求他呢?如果他们没有听说过他,又怎能去信仰他呢?如果没有人向他们传道,他们又怎么能听说呢?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 如果他们没有受到派遣,又怎能去传道呢?正如《经》上所说的那样∶“带来福音的那些人的来临是多么地绝妙啊!”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 但是,不是所有的人都服从福音。因为以赛亚说∶“主,谁相信我们的信息了呢?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 因此,信仰来自于听到了此信息,当有人传教关于基督时,这信息便被听到。
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 但是我要问∶“他们真的没有听到过福音吗?”他们当然听到过!《经》上说:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 但是,我要再问∶“是以色列人不理解吗?”首先,摩西引用上帝的话回答道:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 以赛亚曾大胆地说过:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 但是关于以色列人,上帝说道∶“我整天等待他们和我言归于好,但是他们拒绝服从和跟随我。”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.