Provérbios 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 孩子啊,要记住我的话,要把我的训诫藏在心里。
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 你要象爱护自己的瞳孔一样珍惜我的教导,谨守我的训诫,这样,你就能够享受人生。
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 你要把它们系在你的手上,写在你的心里;
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 要对智慧说∶“你是我的姐妹”,要把悟性当作你的密友,
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 它们会使你跟别人的妻子保持距离,也会使你不受荡妇甜言蜜语的勾引。
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 我曾站在自己的窗前,透过窗槛向下观望;
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 在一群愚蒙的年轻人中间,我注意到一个无知的年轻人,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 他正沿着街走向一个坏女人的家。
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 当时天已经快黑了,夜幕正在降下。
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 一个妓女打扮的女人出来迎接她,满肚子的诡诈。
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 她不守本份,不遵约束,在家里呆不住;
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 有时在街上,有时在广场上,鬼鬼崇崇地蹲在角落里。
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 她拉住那年轻人,跟他亲吻,厚颜无耻地对他说∶
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “我今天还愿,得献上平安祭,
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 因此,我出来找你。我急切地找你,果然就碰见了你!
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 我已经铺好了床,那是埃及 的彩 色 麻 纱,
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 又用没药、沉 香 和 桂 皮 薰 了床。
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 来吧,让我们通宵饱享爱情,寻欢作乐。
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 我丈夫出外远行,不在家里,
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 他随身带有足够的钱,两个星期之内不会回来。”
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 她用媚态引诱那年轻人,用甜言蜜语迷住了他。
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 — ausente —
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 — ausente —
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 孩子们哪,你们要听我说,要留意我的话。
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 不要让这样的女人迷住你们的心,不要随她误入歧途。
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 已经有许多人成了她的牺牲品,被她送进死地。
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 通向阴间的路造就了她的家,那是通向死亡的去处。
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.