Provérbios 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 孩子啊,要记住我的话,要把我的训诫藏在心里。
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, e conserva contigo os meus mandamentos.
2 你要象爱护自己的瞳孔一样珍惜我的教导,谨守我的训诫,这样,你就能够享受人生。
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei como a menina dos teus olhos.
3 你要把它们系在你的手上,写在你的心里;
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os sobre a tábua do teu coração.
4 要对智慧说∶“你是我的姐妹”,要把悟性当作你的密友,
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e ao entendimento chama de teu parente;
5 它们会使你跟别人的妻子保持距离,也会使你不受荡妇甜言蜜语的勾引。
5 para que eles possam te guardar da mulher estranha, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 我曾站在自己的窗前,透过窗槛向下观望;
6 Porque da janela da minha casa, olhei por minhas frestas,
7 在一群愚蒙的年轻人中间,我注意到一个无知的年轻人,
7 e contemplei entre os simples, discerni entre os jovens, um jovem homem vazio de entendimento,
8 他正沿着街走向一个坏女人的家。
8 passando pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 当时天已经快黑了,夜幕正在降下。
9 no crepúsculo, à tarde, na escuridão e trevas da noite;
10 一个妓女打扮的女人出来迎接她,满肚子的诡诈。
10 e eis que, ele encontrou uma mulher com vestimenta de prostituta, e sutil de coração.
11 她不守本份,不遵约束,在家里呆不住;
11 (Ela é espalhafatosa e teimosa; seus pés não habitam em sua casa,
12 有时在街上,有时在广场上,鬼鬼崇崇地蹲在角落里。
12 ora ela está fora, ora nas ruas, à espreita em cada esquina).
13 她拉住那年轻人,跟他亲吻,厚颜无耻地对他说∶
13 Então ela o pegou, e o beijou, e com face impudente lhe disse:
14 “我今天还愿,得献上平安祭,
14 Tenho ofertas de paz comigo; hoje paguei os meus votos.
15 因此,我出来找你。我急切地找你,果然就碰见了你!
15 Por isto vim ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 我已经铺好了床,那是埃及 的彩 色 麻 纱,
16 Enfeitei minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras esculpidas, com linho fino do Egito.
17 又用没药、沉 香 和 桂 皮 薰 了床。
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 来吧,让我们通宵饱享爱情,寻欢作乐。
18 Vem, vamos nos encher de amor até a manhã; confortemo-nos com amores.
19 我丈夫出外远行,不在家里,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 他随身带有足够的钱,两个星期之内不会回来。”
20 levou um saquitel de dinheiro com ele, e virá para casa no dia marcado.
21 她用媚态引诱那年轻人,用甜言蜜语迷住了他。
21 Com seu muito bom discurso ela o fez render-se, com a lisonja de seus lábios ela o forçou.
22 — ausente —
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, ou como o tolo para a correção dos estúpidos;
23 — ausente —
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado; como um pássaro se apressa para o laço, e não sabe que é para tomar-lhe a vida.
24 孩子们哪,你们要听我说,要留意我的话。
24 Ouvi-me, pois, agora, ó vós filhos, dai-me ouvidos, e atentai para as palavras da minha boca.
25 不要让这样的女人迷住你们的心,不要随她误入歧途。
25 Não permita que teu coração desvie para seus caminhos, não te percas em suas veredas.
26 已经有许多人成了她的牺牲品,被她送进死地。
26 Porque ela humilhou muitos feridos; sim, muitos homens fortes foram mortos por ela.
27 通向阴间的路造就了她的家,那是通向死亡的去处。
27 A sua casa é o caminho para o inferno, que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.