Provérbios 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 孩子啊,如果你已经为邻居担保,为他人击掌立约,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 你就被自己的话所束缚,无法脱身。
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 孩子,这时你要这样解脱自己,因为你已经落入别人的掌握之中;你要以谦卑的态度去见那人,向他恳求;
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 不要让你的眼睛入睡,不要让你的眼皮困倦,
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 你要象鹿逃脱猎人,鸟逃离罗网一样解救自己。
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 懒惰的人哪,你去看看蚂蚁,看看它怎样生活,这会使你变得聪明。
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 它们无人指挥,没有长官也没有君王,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 然而它们在夏天储备粮食,在收获的季节收集给养。
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 懒惰的人哪,你还要躺多久?什么时候你才能起床?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 再睡一会儿,再打个盹儿,再抱着手休息片刻,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 贫穷就会象强盗一样袭来,贫乏就会象全副武装的人一样攻击你。
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 无赖和恶棍到处撒谎,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 他们挤眉弄眼,指指划划,用脚传递暗号,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 满脑子阴谋诡计,挑动事端。
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 因此,他们必定会遭遇横祸,顷刻之间身败名裂,无法挽救。
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 有六件事是主所憎恨,不,有七件事是主所不能容忍的,
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 就是:
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 策划阴谋的心,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 做伪证的人和挑拨是非的人。
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 孩子啊,你要谨守父亲的训诫,不要忘记母亲的教导。
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 你要把他们的话铭记在心里,悬挂在胸前。
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 它们将引导你行路,守护你躺卧;你睡醒的时候,它们会跟你交谈。
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 他们的训诫是灯,他们的教导是光;他们对你的管教是你的生存之道,
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 使你远离道德败坏的女人,不被淫妇的甜言蜜语所诱惑。
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 不要恋慕美色,不要被 她 的 秋 波 所俘虏。
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 娼妓也许只要你一块面包,而有夫之妇却要猎取人宝贵的生命。
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 谁能够怀中藏火而不烧毁自己的衣服?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 谁能够在炭火中行走而不灼伤自己的脚?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 跟别人的妻子通奸也是如此,没有一个能跟她有染却逃脱了惩罚。
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 人如果饥饿而偷东西吃,人们并不看不起他,
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 但一旦被捉住,就得按七倍偿还,也许会因此倾家荡产。
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 跟他人通奸则是无知至极,他是在送自己的命。
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 他必定被人痛打,被人羞辱,他的耻辱永远无法洗刷掉。
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 因为被妒火激怒的丈夫在报复时决不留情,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 他不接受赔偿;礼物再多,他的怒气也不会平息。
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.