Oséias 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 以色列的所做所为就象牧养风一样徒劳无益;他从早到晚追逐东风,增加的只是谎言和毁灭。他们跟亚述人立约,同时又拿油向埃及进贡。
1 O povo de Israel se alimenta de vento; corre atrás do vento leste o dia todo. Acumula mentiras e violência, faz acordos com a Assíria e, ao mesmo tempo, envia azeite para comprar o apoio do Egito.
2 主已经对犹大人提出指控,他要按雅各的罪惩罚雅各,让他受到应得的报应。
2 Agora o S enhor apresenta acusações contra Judá; está prestes a castigar Jacó e lhe retribuir por tudo que fez.
3 当他还在母腹中的时候,他就欺骗他的兄弟1, 谧衬甑氖焙蚋 ,
3 Ainda no ventre, Jacó agarrou o calcanhar de seu irmão; quando se tornou homem, lutou com Deus.
4 跟天使摔跤得胜,哭着求天使祝福他;上帝在伯特利遇见雅各,在那里跟他讲话。
4 Sim, lutou com o anjo e venceu; chorou e suplicou-lhe que o abençoasse. Ali em Betel, encontrou Deus, e Deus falou com ele.
5 耶和华是上帝,是全能者,耶和华是他的名。
5 O S enhor Deus dos Exércitos, o S
6 你们要回到主的身边,要正直忠信,始终依赖你们的上帝。
6 Portanto, voltem para seu Deus; pratiquem o amor e a justiça e confiem sempre nele.
7 主说∶“商人们使用骗人的秤,他们专爱骗人。
7 O povo, no entanto, se comporta como comerciantes astutos, que usam balanças desonestas e gostam de explorar.
8 以法莲人吹嘘∶‘瞧!我发财了!这都是靠我自己挣来的。这些财富不会给我带来一点罪!’
8 Israel diz: “Fiquei rico! Fiz fortuna com meu próprio esforço! Ninguém descobriu que enganei outros; meu histórico é impecável!”.
9 当你们还寄居在埃及的时候,我就是主,是你们的上帝;我要使你们再住在帐蓬里,就象在规定的节期里一样。
9 “Mas eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou do Egito. Eu os farei morar em tendas outra vez, como fazem em feriados sagrados.
10 我曾经宣告我的计划,在异象里一再显露我的意志,又藉先知讲说比喻。
10 Enviei meus profetas para adverti-los com muitas visões e parábolas.”
11 由于基列人的邪恶,他们注定要被毁灭;在吉甲,他们向牛像献祭,他们的祭坛多如田间犁沟旁的乱石堆。”
11 Mas os habitantes de Gileade não valem nada, por causa de seu pecado. Em Gilgal também sacrificam bois; seus altares são enfileirados como montes de pedras à beira de um campo arado.
12 雅各当年逃到亚兰地;以色列为了娶妻替人做工,为了娶另一个妻替人放羊。
12 Jacó fugiu para a terra de Arã e ali cuidou
13 主派遣先知把以色列人从埃及领出来,以色列也藉先知得以保存。
13 Então, por meio de um profeta, o S e, por meio de um profeta, eles foram protegidos.
14 可是以法莲却激怒了主;因此,主要惩罚他杀人流血的罪,回报他的侮辱。 辱。
14 Mas o povo de Israel provocou o Senhor amargamente. Agora ele os sentenciará à morte como pagamento por seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.