Mateus 27

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 第二天清晨,祭司长和长老们密谋对付耶稣,设法置耶稣于死地。
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 他们把耶稣绑起来,带到总督彼拉多那里。
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 与此同时,出卖耶稣的犹大看到耶稣被判有罪,感到非常后悔,他把三十枚银币还给祭司和长老们,说:
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 “我犯了罪,把一个无辜的人出卖致死。”
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 犹大把银币扔进大殿,离开了。他到了一个地方上吊自尽了。
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 祭司长们捡起银币,说∶“这是血腥的钱,把这种钱放在大殿的金库里违反我们的法。”
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 最后他们决定用这笔钱买下陶人之田,用来埋葬客死在耶路撒冷的外乡人。
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 这就是为什么从那以后,这块地被叫作“血田”。
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 这一切应验了先知耶利米的预言:
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 “他们拿了这三十枚银币。那是犹太人决定为他的生命所付的价格。他们用那三十枚银币买了陶人之田。正如主命令我的那样。”
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 这时耶稣站在总督彼拉多面前,总督问他∶“你是犹太王吗?”耶稣回答说∶“你说的对。”
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 但是当祭司长和长老们指控耶稣时,耶稣一言不发。
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 彼拉多又问道∶“你听见了他们对你提出这么多的指控,你为什么不回答呢?”
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 但是耶稣什么也不说,一条指控也不反驳。彼拉多感到非常奇怪。
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 逾越节期间,按照惯例,总督要释放任何一个众人要求释放的犯人。
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 那时,有一个臭名昭著的犯人叫巴拉巴。
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 众人聚在一起时,彼拉多问他们∶“你们想让我释放哪个人,巴拉巴还是那个被称作基督的耶稣?”
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 彼拉多知道,他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 彼拉多坐在审判席上时,他妻子给他递过来一个口信说∶“不要管那个无辜人的事。我做了一个关于他的梦,使得我整天都坐立不安。”
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 可是祭司长和长老们挑唆众人,要求彼拉多释放巴拉巴,处死耶稣。
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 总督就问他们∶“你们让我释放哪个犯人?”
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 彼拉多问∶“那我该怎么处置那个被称作基督耶稣的人呢?”
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 他问∶“为什么?他犯了什么罪?”
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 彼拉多意识到再说也无济于事,反要发生暴乱,就取来一些水,当众洗手,说∶“我对这个人的死不负任何责任,这是你们的事情!”
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 众人回答说∶“我们和我们的子孙承担处死这个人的责任。”
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 于是彼拉多把巴拉巴释放了。他叫士兵鞭打耶稣,然后把他带走,准备钉死在十字架上。
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 然后,总督的士兵把耶稣带到总督府里。他们把全营的士兵集合起来围着耶稣。
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 他们扒掉他的衣服,给他穿上一件大红袍子,
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 他们又用荆棘编了一顶王冠,戴在耶稣头上,又把一根棍子塞在耶稣的右手里,然后他们跪在耶稣面前,取笑他说∶“犹太王万岁!”
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 他们又向他吐唾沫,拿了他的棍子不断地打他的头。
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 戏弄够了,他们又脱下耶稣的袍子,给他穿上原来的衣服,带他到准备钉死他的十字架那里去了。
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 他们出来的时候,看见一个名叫西门的古利奈人,看守们便强迫他背上耶稣的十字架。
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 到了一个叫各各他的地方,
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 他们给耶稣一杯加了苦胆汁的酒,耶稣尝了尝,不肯喝。
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 他们把耶稣钉在十字架上,用掷骰子的办法,瓜分了耶稣的衣服。
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 他们坐在那里,看守着他,
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 把对他指控的牌子放在他头上方,牌子上写道∶“这是犹太之王耶稣”。
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 同时,有两个强盗也被钉在十字架上,一个在耶稣右边,一个在耶稣左边。
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 过路的人也不住地侮辱耶稣。他们摇着头说:
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 “你不是要摧毁大殿,三天之后把它重建起来吗?那么救救你自己吧!你要是上帝之子,就从十字架上下来吧。”
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 祭司长、律法师和长老们也同样取笑耶稣,说:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 “他拯救了别人,却救不了自己!他要是以色列之王,就能够马上从十字架上下来,那我们就信他了。
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 他信赖上帝,如果上帝真想要他,让上帝现在就来营救他吧。他亲口说过∶‘我是上帝之子。’”
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 和耶稣一起钉在十字架上的两个强盗也用同样的话来侮辱他。
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 从正午到下午三点,黑暗笼罩全国大地。
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 大约三点左右,耶稣大声呼喊∶“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”意思是∶“我的上帝!我的上帝!您为什么抛弃我?”
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 站在那里的一些人听见了,说∶“他在叫以利亚!”
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 其中有一个人立刻跑去找来一块海绵,蘸了些酸醋,然后把它绑在棍子上,伸到耶稣嘴边,让他喝。
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 可是其他人说∶“别管他,看看以利亚会不会来救他。”
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 耶稣又大叫一声,就断气了。
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 与此同时,大殿里的帘幕从上到下一裂两半,大地颤抖,岩石崩裂,
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 坟墓开启,许多早已死去的圣徒复活了,他们离开坟墓。
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 耶稣复活以后,他们来到圣城耶路撒冷,出现在众人面前。
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 罗马军官和一些看守们,看到地震和其它现象,害怕极了,说∶“这个人真的是上帝之子啊!”
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 许多妇女站在远处观望,她们是跟着耶稣从加利利来的,是为了服侍他的。
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 其中有马利亚抹大拉,雅各和约西的母亲马利亚和西庇太两个儿子的母亲。
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 傍晚,从亚利马太来了一个叫约瑟的富人,他也是耶稣的门徒。
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 他去见彼拉多,要耶稣的尸体。彼拉多便吩咐把耶稣的尸体给他。
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 约瑟得到了耶稣的尸体,用新麻布裹好,
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 放进一座新的墓穴里。这墓穴是他在一块岩石中凿出来的。然后,他滚来一块大石头,堵住墓口,就离开了。
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 马利亚抹大拉和另外一个马利亚当时就坐在墓穴附近。
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 那天被称为预备节。第二天,星期六,祭司长和法利赛人去见彼拉多。
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 他们说∶“阁下,我们记得那骗子活着的时候曾经说过∶‘三天之后,我将复活。’
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 请您下令一定要把守好墓,直到三天之后,否则,他的门徒会盗走他的尸体,然后告诉人们‘他死而复活了。’最后这个骗局比第一个更糟。”
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 彼拉多说∶“带些士兵去,用你们知道的最佳方式,去看守那墓吧!”
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 于是他们去把守墓地。他们在坟墓入口处的巨石上贴上封条,派士兵把守。
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.