Mateus 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 下面是耶稣基督的家谱:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 亚伯拉罕是以撒的父亲,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 犹大是法勒斯和谢拉的父亲,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 亚兰是亚米拿达的父亲,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 撒门是波阿斯的父亲,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 耶西是大卫王的父亲,
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 所罗门是罗波安的父亲,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 亚撒是约沙法的父亲,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 乌西亚是约坦的父亲,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 希西家是玛拿西的父亲,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 约西亚是耶哥尼亚和他兄弟们的父亲,
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 被驱逐到巴比伦以后,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 所罗巴伯是亚比玉的父亲,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 亚所是撒督的父亲,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 以律是以利亚撒的父亲,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 雅各是约瑟的父亲,
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 总而言之,从亚伯拉罕到大卫共十四代,从大卫到以色列人被驱逐到巴比伦为止,也是十四代,从定居巴比伦到基督出生,又是十四代。
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 耶稣基督出生的经过是这样的:
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 马利亚的未婚夫约瑟是个好人,他不愿让马利亚当众出丑,就想悄悄地和她解除婚约。
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 但是,当约瑟考虑这事的时候,上帝的一位天使在他的梦中出现,对他说∶“约瑟,大卫的后代,不要害怕娶马利亚为妻,因为她怀的孩子是圣灵赐给她的。
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 她将生个儿子。你要给他起名叫耶稣,因为他将把他的子民从罪恶中拯救出来。”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利。”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 约瑟从梦中醒来,就按照天使对他的指示,娶了马利亚。
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣”。
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.