Mateus 1

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 下面是耶稣基督的家谱:
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 亚伯拉罕是以撒的父亲,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 犹大是法勒斯和谢拉的父亲,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 亚兰是亚米拿达的父亲,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 撒门是波阿斯的父亲,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 耶西是大卫王的父亲,
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 所罗门是罗波安的父亲,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 亚撒是约沙法的父亲,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 乌西亚是约坦的父亲,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 希西家是玛拿西的父亲,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 约西亚是耶哥尼亚和他兄弟们的父亲,
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 被驱逐到巴比伦以后,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 所罗巴伯是亚比玉的父亲,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 亚所是撒督的父亲,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 以律是以利亚撒的父亲,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 雅各是约瑟的父亲,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 总而言之,从亚伯拉罕到大卫共十四代,从大卫到以色列人被驱逐到巴比伦为止,也是十四代,从定居巴比伦到基督出生,又是十四代。
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 耶稣基督出生的经过是这样的:
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 马利亚的未婚夫约瑟是个好人,他不愿让马利亚当众出丑,就想悄悄地和她解除婚约。
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 但是,当约瑟考虑这事的时候,上帝的一位天使在他的梦中出现,对他说∶“约瑟,大卫的后代,不要害怕娶马利亚为妻,因为她怀的孩子是圣灵赐给她的。
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 她将生个儿子。你要给他起名叫耶稣,因为他将把他的子民从罪恶中拯救出来。”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利。”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 约瑟从梦中醒来,就按照天使对他的指示,娶了马利亚。
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣”。
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.