Marcos 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.