Marcos 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.