Marcos 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.