Marcos 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 Ele disse para o homem:
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 Jesus perguntou:
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.