Marcos 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.