Marcos 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶稣又来到了犹太会堂。那里有个人的手残废了。
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 一些犹太人想抓住把柄来控告耶稣,就密切地盯着他,看他是否为这个人治病。
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 耶稣对那个残疾人说∶“你站到大家面前来!”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 接着他对众人说∶“在安息日,人应该做好事呢,还是应该做坏事?应该救人呢,还是应该杀人?”但是没人作声。
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 耶稣气愤地看着这些人们。为他们的顽固,他很忧伤。耶稣对残手人说∶“把手伸出来。”那人一伸手,手便被治好了。
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 法利赛人离开了,和希律党人定计,想法杀掉耶稣。
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 耶稣和门徒们离开当地到加利利湖去。很多人赶来跟随他们。这些人来自加利利、犹太地、
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 耶路撒冷、以土买、约旦河对岸和推罗、西顿等地。这些人都是听说了耶稣所做所为,来跟随他的。
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 因为人多,耶稣让门徒为他准备一条小船,以免受到拥挤。
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 耶稣为很多人治好了病,结果,凡是有病的人都拼命朝他身边挤,想要触摸他。
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 邪灵只要一见到耶稣,就匍匐在他面前,大叫道∶“你是上帝之子!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 耶稣厉声警告他们,不许他们告诉人们他是谁。
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 接着,耶稣登上一座小山,他召集他所要的那些人到他那里去,那些人来了。
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 耶稣挑选十二个人作他的使徒。耶稣让他们与自己在一起,然后派他们出外传道,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 而且都有驱邪灵的权力。
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 他挑选的十二个人是:西门(耶稣给他取名叫彼得)、
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰(耶稣给他们取名叫半尼其,意为雷之子)、
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太和激进派的西门,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 还有犹大,即后来出卖耶稣的人。
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 然后,耶稣回到家乡。很多人又聚集在那里,人多的使耶稣和他的门徒们都没法吃饭。
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 耶稣家人听说这些事,就出来管他,因为人们说耶稣疯了。
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 从耶路撒冷来的律法师们说∶“他一定是被别西卜附体!他是借助这个魔王的力量驱鬼的!”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 耶稣把他们叫到一起,用寓言来教导人们,他说∶“你们好好想一想,撒旦怎么会驱逐撒旦呢?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 如果一个王国与自己作对,就不能继续;
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 家庭自相分争,就不能持续。
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 如果撒旦与自己和他的子民作对,他就要末日临头。
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 除非先把壮汉捆起来,谁也休想闯进他家里抢夺他的财产。
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 实话告诉你们:人所犯的一切罪行和冒犯上帝的话都可以得到宽恕,
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 但是亵渎圣灵的人是永远得不到宽恕的。他永远有罪。”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 耶稣说这番话,是因为那些律法师们说他被邪灵附体。
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 这时耶稣的母亲和兄弟们来了。他们站在屋子外面,叫人进门去找耶稣。
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 有很多人正围坐在耶稣身边,他们当中有人对耶稣说∶“快瞧,你的妈妈和兄弟姐妹在外边等你呢。”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 耶稣答道∶“谁是我的母亲和兄弟?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 他环顾坐在屋里的人,说∶“我的母亲和兄弟就坐在我身边呢!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 谁执行上帝的旨意,谁就是我的母亲和兄弟姐妹。”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.