Lucas 6

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在一个安息日里,耶稣从一片麦田边路过,他的门徒们摘下麦穗,用手搓着吃。
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 一些法利赛人说∶“你们怎么能做这种事呢?在安息日里这是不允许的呀!”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 耶稣回答道∶“难道你们不曾读到过大卫和他手下的人在饥饿的时刻是怎么做的吗?
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 他们走进了上帝的大殿,大卫拿起献给上帝的贡饼就吃,并且还把它分给了他的随从们吃。而那些贡饼除了祭司们外,任何其他人吃,都是违法的。”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 然后,耶稣又说∶“人子才是安息日之主。”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 在另一个安息日里,耶稣在会堂里教导人们,一个右手萎缩的人也在那里。
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 那些律法师和法利赛人密切地窥伺着他,看他是否在安息日为人治病,他们企图抓住把柄来控告他。
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 但是耶稣看穿了他们的心思。他对那个手残的人说∶“起来,站在大家面前来!”那个人照他的话做了。
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 耶稣又对他们说∶“我问你们,在安息日里哪个是合法的呢:应该做好事,还是应该做坏事呢?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 耶稣环顾周围所有的人,然后对那个手残的人说∶“伸出你的手!”那人刚一伸出手,手便康复了。
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 但是,律法师和法利赛人却非常气愤,他们彼此商量着如何对付耶稣。
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 那时,耶稣到山上去祈祷,他整夜向上帝祈祷。
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 一天,天亮的时候,他把门徒们召集在一起,从他们中间选出十二个人来,称他们为使徒。
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 这十二个人是:西门、和他的兄弟安得烈,还有雅各、约翰、腓力、巴多罗卖、
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 马太和多马、亚勒腓的儿子雅各和被人称他为奋锐党的西门,
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 还有雅各的儿子犹大,以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 耶稣和他的使徒们一起下山了,他们站在一块平地上,众人聚集在他们周围。这些人分别是从犹大城、耶路撒冷,推罗和西顿的海滨赶来的,
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 他们都是来听耶稣教导的,并得到了治愈。耶稣为那些被邪灵困惑的人治好了病。
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 大家都想摸一摸耶稣,因为他们知道会有能量从他身上发出,医治他们大家的疾病。
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 耶稣看着所有的门徒,说道:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 饥饿的人们,你们受到祝福,
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 “因为人子的缘故,当人们憎恨你们、孤立你们、侮辱你们,并认为你们的名声邪恶而拒绝你们时,你们就得到祝福了。
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 在那天,你们将要欢呼雀跃,因为天堂有丰富的奖赏为你们保存着。因为当年他们的祖先也是这样对待先知的。
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 “但是,富人们要遭殃了,
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 现在饱食终日的人,你们要遭殃了,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 “人人都夸你们的时候,你们要遭殃了,因为他们的祖先就是这样对待假先知的。
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “但是,你们这些听我讲话的人,我告诉你们,要爱你们的敌人,善待憎恨你们的人,
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 祝福那些咒骂你们的人们,为那些虐待你们的人祈祷。
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 如果有人打了你一边脸,就把另一边脸也伸过去让他打;如果有人拿走了你的外衣,就把衬衫也送给他;
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 任何对你有所求的人,都要给予他;如果有人拿走了你的东西,不要再要回来。
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 你想让别人怎样对待你,你就要怎样对待别人。
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 如果你只爱那些爱你的人,那有什么可值得称道的呢?即使是罪人也爱那些爱他们的人;
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 如果你们只善待那些善待你们的人,那有什么可值得称道的呢?即使是罪人也能够这么做。
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 如果你们只把东西借给那些有希望偿还的人,又有什么值得称道的呢?就连罪人也会把钱借给别的罪人,只要能如数收回!
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 爱你们的敌人吧,善待他们吧。借钱给别人,而不期待收回。那样的话,你们就会得到巨大的奖赏,而且将成为至高的上帝的儿子,因为他(上帝)就善待着那些忘恩负义和邪恶的人们。
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 你们要象你们的天父那样仁慈。
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 不要评断别人,那样你自己就不会受到评断;不要给别人定罪,那样你自己就不会被定罪;要宽恕别人,那么你自己也会得到宽恕。
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 施与别人,你也会得到施与,他们会连摇带按地往你的怀里塞满东西。你们用什么样的器量衡量别人,也会用同样的量器衡量你们的。
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 耶稣又给他们讲了一个比喻,说∶“一个盲人能给另一个盲人带路吗?他们俩难道不会一起跌进沟里吗?
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 学生不会高于老师,但是,当他学成后,就会象他的老师一样。
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 为什么你只看见你兄弟的眼中有木屑,却看不到自己眼里有梁木呢?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 你看不到自己眼里有梁木,又怎么能对你的兄弟说∶‘兄弟,让我取出你眼中的木屑吧,’?你这个虚伪的家伙!还是先把你自己眼里的粱木拿开,然后自己才能看得清楚,再去把你兄弟眼里的木屑取出来吧。
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 好树不会结出坏果子,坏树也结不出好果子;
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 树的好坏是从它结的果实来分辨的。人们不在荆棘丛里摘无花果,也不在灌木丛中摘葡萄。
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 善良的人行善,是发自蕴藏在他们内心的美好,恶人做恶,是发自蕴藏在他们内心的邪恶,一个人的内心充满了什么,嘴巴就会说出什么。
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 你们为什么叫我“主啊,主”的,却不照我说的去做呢?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 每个到我这里来、听了我的话并服从它们的人,他是什么样的人呢?
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 他就象一个盖房子的人,首先深挖土地,把地基打在磐石上,所以,即使洪水来了,冲击那座房子,它也不会动摇,因为房子建造得很结实。
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 可是,那个听到我的话而不去执行的人,就象一个人,把房子建在没有地基的地上,河水一冲,房子便立刻倒塌,彻底给毁坏了。”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.