Lucas 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 在一个安息日里,耶稣从一片麦田边路过,他的门徒们摘下麦穗,用手搓着吃。
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 一些法利赛人说∶“你们怎么能做这种事呢?在安息日里这是不允许的呀!”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 耶稣回答道∶“难道你们不曾读到过大卫和他手下的人在饥饿的时刻是怎么做的吗?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 他们走进了上帝的大殿,大卫拿起献给上帝的贡饼就吃,并且还把它分给了他的随从们吃。而那些贡饼除了祭司们外,任何其他人吃,都是违法的。”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 然后,耶稣又说∶“人子才是安息日之主。”
5 Então Jesus lhes disse:
6 在另一个安息日里,耶稣在会堂里教导人们,一个右手萎缩的人也在那里。
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 那些律法师和法利赛人密切地窥伺着他,看他是否在安息日为人治病,他们企图抓住把柄来控告他。
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 但是耶稣看穿了他们的心思。他对那个手残的人说∶“起来,站在大家面前来!”那个人照他的话做了。
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 耶稣又对他们说∶“我问你们,在安息日里哪个是合法的呢:应该做好事,还是应该做坏事呢?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 耶稣环顾周围所有的人,然后对那个手残的人说∶“伸出你的手!”那人刚一伸出手,手便康复了。
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 但是,律法师和法利赛人却非常气愤,他们彼此商量着如何对付耶稣。
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 那时,耶稣到山上去祈祷,他整夜向上帝祈祷。
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 一天,天亮的时候,他把门徒们召集在一起,从他们中间选出十二个人来,称他们为使徒。
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 这十二个人是:西门、和他的兄弟安得烈,还有雅各、约翰、腓力、巴多罗卖、
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 马太和多马、亚勒腓的儿子雅各和被人称他为奋锐党的西门,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 还有雅各的儿子犹大,以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 耶稣和他的使徒们一起下山了,他们站在一块平地上,众人聚集在他们周围。这些人分别是从犹大城、耶路撒冷,推罗和西顿的海滨赶来的,
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 他们都是来听耶稣教导的,并得到了治愈。耶稣为那些被邪灵困惑的人治好了病。
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 大家都想摸一摸耶稣,因为他们知道会有能量从他身上发出,医治他们大家的疾病。
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 耶稣看着所有的门徒,说道:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 饥饿的人们,你们受到祝福,
21 — Bem-aventurados são vocês
22 “因为人子的缘故,当人们憎恨你们、孤立你们、侮辱你们,并认为你们的名声邪恶而拒绝你们时,你们就得到祝福了。
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 在那天,你们将要欢呼雀跃,因为天堂有丰富的奖赏为你们保存着。因为当年他们的祖先也是这样对待先知的。
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “但是,富人们要遭殃了,
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 现在饱食终日的人,你们要遭殃了,
25 — Ai de vocês
26 “人人都夸你们的时候,你们要遭殃了,因为他们的祖先就是这样对待假先知的。
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “但是,你们这些听我讲话的人,我告诉你们,要爱你们的敌人,善待憎恨你们的人,
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 祝福那些咒骂你们的人们,为那些虐待你们的人祈祷。
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 如果有人打了你一边脸,就把另一边脸也伸过去让他打;如果有人拿走了你的外衣,就把衬衫也送给他;
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 任何对你有所求的人,都要给予他;如果有人拿走了你的东西,不要再要回来。
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 你想让别人怎样对待你,你就要怎样对待别人。
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 如果你只爱那些爱你的人,那有什么可值得称道的呢?即使是罪人也爱那些爱他们的人;
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 如果你们只善待那些善待你们的人,那有什么可值得称道的呢?即使是罪人也能够这么做。
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 如果你们只把东西借给那些有希望偿还的人,又有什么值得称道的呢?就连罪人也会把钱借给别的罪人,只要能如数收回!
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 爱你们的敌人吧,善待他们吧。借钱给别人,而不期待收回。那样的话,你们就会得到巨大的奖赏,而且将成为至高的上帝的儿子,因为他(上帝)就善待着那些忘恩负义和邪恶的人们。
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 你们要象你们的天父那样仁慈。
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 不要评断别人,那样你自己就不会受到评断;不要给别人定罪,那样你自己就不会被定罪;要宽恕别人,那么你自己也会得到宽恕。
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 施与别人,你也会得到施与,他们会连摇带按地往你的怀里塞满东西。你们用什么样的器量衡量别人,也会用同样的量器衡量你们的。
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 耶稣又给他们讲了一个比喻,说∶“一个盲人能给另一个盲人带路吗?他们俩难道不会一起跌进沟里吗?
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 学生不会高于老师,但是,当他学成后,就会象他的老师一样。
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 为什么你只看见你兄弟的眼中有木屑,却看不到自己眼里有梁木呢?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 你看不到自己眼里有梁木,又怎么能对你的兄弟说∶‘兄弟,让我取出你眼中的木屑吧,’?你这个虚伪的家伙!还是先把你自己眼里的粱木拿开,然后自己才能看得清楚,再去把你兄弟眼里的木屑取出来吧。
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 好树不会结出坏果子,坏树也结不出好果子;
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 树的好坏是从它结的果实来分辨的。人们不在荆棘丛里摘无花果,也不在灌木丛中摘葡萄。
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 善良的人行善,是发自蕴藏在他们内心的美好,恶人做恶,是发自蕴藏在他们内心的邪恶,一个人的内心充满了什么,嘴巴就会说出什么。
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 你们为什么叫我“主啊,主”的,却不照我说的去做呢?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 每个到我这里来、听了我的话并服从它们的人,他是什么样的人呢?
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 他就象一个盖房子的人,首先深挖土地,把地基打在磐石上,所以,即使洪水来了,冲击那座房子,它也不会动摇,因为房子建造得很结实。
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 可是,那个听到我的话而不去执行的人,就象一个人,把房子建在没有地基的地上,河水一冲,房子便立刻倒塌,彻底给毁坏了。”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.