Lucas 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 除酵节,也被称作逾越节很快就要到了。
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 祭司长和律法师们挖空心思地寻找出路杀害耶稣,因为他们害怕众百姓。
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 当时,魔鬼撒旦钻进了加略人犹大的心,他是耶稣的十二个使徒之一。
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 犹大去见祭司长和大殿的警卫,与他们商量如何把耶稣交到他们手里。
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 那些人非常高兴,又许诺事成之后给犹大一笔钱。
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 犹大同意了,从此,他便伺机,总想趁众人不在的时候,把耶稣交到那些人手里。
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 除酵节期间,到了该祭献羔羊的时侯了,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 因此,耶稣派彼得和约翰出门,告诉他们∶“你们去为我们准备逾越餐,好让我们能吃上。”
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 彼得他们问道∶“可是,您让我们到什么地方去准备呢?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 耶稣说∶“你们进城后,会遇到一个提着一壶水的人,跟着他,到他进去的那幢房子里去,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 然后对房主说∶‘老师问你∶‘我和门徒们吃逾越节晚餐的客房在哪里?’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 那时,他就会带你们上楼,去看一间已经布置好了的房间,你们就在那儿准备吧!”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 彼得和约翰离去,并发现所遇到的事情与耶稣描述的情景一样,于是,他们就准备了逾越节晚餐。
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 吃逾越晚餐的时候到了,耶稣坐在桌旁,使徒们也一同坐在桌旁。
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 耶稣对他们说∶“在我受难之前,我一直非常想和你们吃这顿逾越餐,
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 因为,我告诉你们,直到它在上帝王国里被赐予了真正的意义后,我才能再吃逾越餐。”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 说完,耶稣举起酒杯来,向上帝谢恩,然后说道∶“把这杯酒拿去,你们分着喝了吧!
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 因为,我告诉你们,从现在开始,直到上帝王国的到来,我将滴酒不沾。”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 然后,耶稣又拿起一块饼,向上帝谢恩,把它掰开,分给了使徒们,说∶“这是我为你们牺牲的身体,这么做,为的是记念我。”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 使徒们吃完后,耶稣又举起杯,说∶“这杯酒是新契约,我的血使它生效,我的血是为你们而洒的。”
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 耶稣说∶“看吧!那个将出卖我的人的手也和我的手一同放在这桌上。
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 因为,就象上帝决定的那样,人子即将死去。但是,出卖他的那个人要遭殃了。”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 使徒们彼此便开始互相询问:他们中间谁是要做那事的人呢?
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 使徒们又发生了一场争论,争论谁是他们中最伟大的人,
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 但是耶稣对他们说∶“外邦人的国王主宰着他们的人民,在人民头上施加权力的人被称为‘恩主’。
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 但是,你们不能那样,恰恰相反,你们中间最伟大的应该象最年幼的人一样;统治别人的人,应该象侍侯别人的仆人一样。
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 谁是更伟大的:是那位坐在桌边的人,还是那位侍侯他人的人呢?难道不是那位坐在桌子边上的人吗?但是我在你们中间就象侍侯人的人。
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 但是,在我经历的考验中,你们是那些和我站在一边的人,
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 因此,我把王国的权力交给你们,就象我父把它交给了我一样,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 所以你们就能够在我的王国里与我同桌吃喝,你们还会坐在宝座上,审判以色列的十二支派。
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 西门,西门,听着!魔鬼撒旦已经要求,把你们象筛小麦一样筛了。
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 但是,我已经为你祈祷了,使你不至于失去信仰。西门,当你再回归时,你要加强你的兄弟们。”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 可是,彼得西门却对耶稣说∶“主啊,我时刻准备着与你一同坐牢,一直到死!”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 耶稣却说∶“彼得啊,我告诉你吧,彼得,今天鸡叫前,你将三次说,你不认识我。”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 耶稣又对使徒们说∶“过去,我派你们出门的时候,总是不让你们带钱袋、口袋和多余的鞋子,你们缺过什么东西吗?”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 耶稣又说∶“但是,现在,有钱包的就带上钱包;有口袋的就带上口袋。如果谁还没有宝剑,就应该把自己的斗篷卖了,去买一把。
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 因为,我告诉你们,《经》上关于我的记载:
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 门徒们说∶“主啊,您看,这里有两把剑。”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 然后,耶稣便象往常一样离开到橄榄山去了。门徒们都跟随着他。
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 当他们到了那个地方时,耶稣对他们说∶“祷告你们免受诱惑吧。”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 然后,他退到了离使徒们大约有扔一块石头之远的地方跪下来,祷告着∶“父,如果您愿意,就把我这杯苦酒拿走吧,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 但是,不要按照我的意愿,而是愿您的意愿得以实现。”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 来自天上的一个天使出现在耶稣的面前,增添了他的力量。
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 在极度的痛苦之中,耶稣更加迫切地祷告着,他的汗水就象血水一样,一滴一滴地滴在了地上。
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 耶稣祈祷完,起身回到门徒们那里,他发现他们因为悲伤使他们精疲力竭,所以一个个都睡着了。
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 耶稣对他们说∶“你们为什么要睡觉呢?都起来,祈祷自己免受诱惑吧。”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 正当耶稣说话时,一帮人出现了,他的十二使徒之一犹大,带着他们,犹大走近耶稣要吻他,
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 但是,耶稣对他说∶“犹大,你要用亲吻出卖人子吗?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 他周围的人看到发生的事情,便说∶“主啊,我们要用这把剑砍杀吗?”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 他们其中一个人便朝着祭司长的一个仆人砍了过去,结果把他的右耳朵给砍掉了。
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 但是,耶稣说道∶“住手,到此为止!”并伸手摸了那个仆人的耳朵,治好了他。
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 然后,耶稣对来抓他的祭司长、大殿的警卫和长老们说∶“你们带着刀剑和棍棒出来,难道我是个强盗吗?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 我每天都和你们一起在大殿里,你们那时却不来抓我。但是,现在你们横行的时刻-黑暗统治的时刻到了。”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 他们逮捕了耶稣,把他带到了大祭司的府邸。彼得远远地跟着他们。
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 他们在院子当中拢起了一堆篝火,然后坐在一起,彼得也坐在他们中间。
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 这时,一个女仆趁着火光看见了他。她仔细地打量了他一番,然后说∶“这个人也是和耶稣一起的。”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 但是,彼得却否认说∶“女子,我不认识他!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 过了一会儿,另外一个人看见了他,说道∶“你也是他们其中的一个!”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 大约一个小时后,又有一个人坚持说∶“我敢肯定,这个人是和他一起的,因为他是加利利人。”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 可是,彼得却说∶“你这个人,我真不明白你在说些什么!”
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 耶稣转过身来,注目看着彼得,彼得想起耶稣告诉过他的话∶“今天鸡叫之前,你将三次说,你不认识我。”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 想到这里,彼得出去痛哭起来。
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 看守耶稣的那些人开始戏弄和殴打他,他们把他的眼蒙上,
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 然后问他∶“先知,打你的人是谁呀?”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 那些人还说了很多侮辱他的话。
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 第二天早晨,长老、祭司长、律法师聚在一起,他们把耶稣带到了议会。
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 他们说∶“如果你是基督,就告诉我们。”
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 如果我问你们问题,你们也不会回答。
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 但是,从现在开始,人子将要坐在全能的上帝的右侧了。”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 那些人又说∶“那么,你就是上帝之子了?”耶稣说∶“是的,你们这话没错。”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 他们又说∶“为什么我们还需要进一步证实呢?我们自己已经听到他亲口说的话了。”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.