Juízes 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 亚比米勒死后,陀拉出来解救以色列人。他是朵多的孙子,普瓦的儿子,是以萨迦支派人,住在以法莲山地的沙密。
1 Depois de Abimeleque levantou-se, para livrar a Israel, Tola, filho de Puva, filho de Dodó, homem de Issacar, que habitava em Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 他做了二十三年以色列士师。死后葬在沙密。
2 Ele julgou a Israel vinte e três anos; e morreu, e foi sepultado em Samir.
3 陀拉死后,睚珥兴起。他是基列人,做了二十二年以色列士师。
3 Depois dele levantou-se Jair, gileadita, que julgou a Israel vinte e dois anos.
4 他有三十个儿子,他们骑三十匹驴。他们在基列地有三十座城(这些城至今仍叫做哈倭特睚珥)。
4 Ele tinha trinta filhos, que cavalgavam sobre trinta jumentos; e tinham estes trinta cidades, que se chamam Havote-Jair, até a dia de hoje, as quais estão na terra de Gileade.
5 睚珥死后葬在加门。
5 Morreu Jair, e foi sepultado em Camom.
6 以色列人又做了主认为邪恶的事情。他们拜巴力和亚斯他录以及亚兰、西顿、摩押、亚扪和非利士的神明。他们背弃了主,不再敬拜他。
6 Então tornaram os filhos de Israel a fazer e que era mau aos olhos do Senhor, e serviram aos baalins, e às astarotes, e aos deuses da Síria, e aos de Sidom, e de Moabe, e dos amonitas, e dos filisteus; e abandonaram o Senhor, e não o serviram.
7 主对以色列人发怒,把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
7 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu na mão dos filisteus e na mão dos amonitas,
8 这些人欺压住在约旦河东岸亚摩利人境内的基列地的以色列人达十八年之久。
8 os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade.
9 亚扪人还渡过约旦河,攻打犹大、便雅悯和以法莲支派。以色列人的处境极其艰难。
9 E os amonitas passaram o Jordão, para pelejar também contra Judá e Benjamim, e contra a casa de Efraim, de maneira que Israel se viu muito angustiado.
10 于是,以色列人向主呼求,说∶“主啊!我们得罪你了;因为我们背弃了自己的上帝而去拜巴力了!”
10 Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor, dizendo: Pecamos contra ti, pois abandonamos o nosso Deus, e servimos aos baalins.
11 主对以色列人说∶“从前,埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
11 O Senhor, porém, respondeu aos filhos de Israel: Porventura não vos livrei eu dos egípcios, dos amorreus, dos amonitas e dos filisteus?
12 西顿人、亚玛力人和马云人欺压你们,你们向我求告,难道我没有把你们从他们的手中解救出来吗?
12 Também os sidônios, os amalequitas e os maonitas vos oprimiram; e, quando clamastes a mim, não vos livrei da sua mão?
13 可是你们还是背弃我去侍奉别的神明。所以,我不再救你们了。
13 Contudo vós me deixastes a mim e servistes a outros deuses, pelo que não vos livrarei mais.
14 去求告你们所侍奉的那些神明吧!让他们在你们遭难的时候解救你们吧!”
14 Ide e clamai aos deuses que escolhestes; que eles vos livrem no tempo da vossa angústia.
15 以色列人向主求告,说∶“我们犯了大罪!随你怎样处置都行,只是求你今天解救我们吧!”
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos; fazes-nos conforme tudo quanto te parecer bem; tão-somente te rogamos que nos livres hoje.
16 他们除掉了他们中间的异族神明,又重新侍奉主。以色列人的苦难使主心中担忧。
16 E tiraram os deuses alheios do meio de si, e serviram ao Senhor, que se moveu de compaixão por causa da desgraça de Israel.
17 亚扪人在基列扎营备战。以色列人也集结起来,在米斯巴扎营。
17 Depois os amonitas se reuniram e acamparam em Gileade; também os filhos de Israel, reunindo-se, acamparam em Mizpá.
18 基列人的首领们彼此议定∶谁能统领这场与亚扪人之战,谁就做全基列人的首领。 领。
18 Então o povo, isto é, os príncipes de Gileade disseram uns aos outros: Quem será o varão que começará a peleja contra os amonitas? esse será o chefe de todos os habitantes de Gileade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.