Josué 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 示罗地区已经在以色列人的掌握之中。全体以色列会众在这里聚会,设立了会幕。
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 还有七个以色列支派没有分到土地。
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 约书亚对以色列人说∶“你们这些懒惰的胆小鬼还要等多久才去占领主-你们的上帝赐给你们的土地呢?
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 现在,每一支派选出三个人到我这里来,我要派他们去勘察整个地区,按各支派应得的地界绘制地图,然后回来见我。
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 这块土地要分成七份。犹大仍然保有南方的土地,约瑟家族也仍保有北方的土地,迦得、吕便和玛拿西半支派已经得到了主的仆人摩西分给他们的约旦河东岸的土地。
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 你们要绘好这七个地区的地图,带到这儿来交给我,我要在主-我们的上帝面前为你们拈阄分地。
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 但是利未人不能象你们一样分得土地,因为,供职上帝就是他们的产业。”
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 于是,人们出发去勘察地界,绘制地图。约书亚吩咐他们∶“你们要走遍整个地区,绘好地图带回来给我,我要在示罗这里,按照主的意志为你们拈阄。”
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 人们动身走遍了整个地区,按城镇分布绘成七份地图,返回示罗营地来见约书亚。
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 约书亚在示罗地当着主的面为他们拈阄,把土地按支派分给了以色列人。
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 第一份土地分给了便雅悯支派的各宗族。他们的土地在犹大支派和约瑟支派之间。
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 北部边界起自约旦河,至耶利哥以北的坡地,往西经过山地直至伯亚文旷野,
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 再向南延伸到路斯的南坡(路斯又叫伯特利),直至座落在下伯和仑南面山上的亚他绿亚达,
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 再绕过山的西边,南至犹大支派的基列巴力城(即基列耶琳城)为止,这是西部边界。
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 南部的边界从基列耶琳的边缘起始,延伸至尼弗多亚泉,
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 往南到利乏音谷北端的山脚下,与欣嫩谷遥相对应,再向南经过欣嫩谷到耶布斯山南麓,至隐罗结,
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 又转向北,到隐示麦,再到亚都冥隘口对面的基利禄,至波罕石(波罕是吕便的儿子),
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 经过俯瞰约旦河谷的北坡,进入约旦河谷,
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 再经过伯曷拉北麓,到约旦河流入死海的入口处为止。这是南部边界。
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 东部边界是约旦河。
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 以下是属于便雅悯支派各宗族的城镇∶
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Afara, Ofera,
24 基法拉摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城及其所辖村庄。
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 还有基遍、拉玛、比禄、
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 利坚、伊利比勒、他拉拉、
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(即耶路撒冷)、基比亚和基列,共十四座城及其所辖村庄。
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.