Josué 18
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 示罗地区已经在以色列人的掌握之中。全体以色列会众在这里聚会,设立了会幕。
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 还有七个以色列支派没有分到土地。
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 约书亚对以色列人说∶“你们这些懒惰的胆小鬼还要等多久才去占领主-你们的上帝赐给你们的土地呢?
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 现在,每一支派选出三个人到我这里来,我要派他们去勘察整个地区,按各支派应得的地界绘制地图,然后回来见我。
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 这块土地要分成七份。犹大仍然保有南方的土地,约瑟家族也仍保有北方的土地,迦得、吕便和玛拿西半支派已经得到了主的仆人摩西分给他们的约旦河东岸的土地。
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 你们要绘好这七个地区的地图,带到这儿来交给我,我要在主-我们的上帝面前为你们拈阄分地。
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 但是利未人不能象你们一样分得土地,因为,供职上帝就是他们的产业。”
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 于是,人们出发去勘察地界,绘制地图。约书亚吩咐他们∶“你们要走遍整个地区,绘好地图带回来给我,我要在示罗这里,按照主的意志为你们拈阄。”
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 人们动身走遍了整个地区,按城镇分布绘成七份地图,返回示罗营地来见约书亚。
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 约书亚在示罗地当着主的面为他们拈阄,把土地按支派分给了以色列人。
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 第一份土地分给了便雅悯支派的各宗族。他们的土地在犹大支派和约瑟支派之间。
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 北部边界起自约旦河,至耶利哥以北的坡地,往西经过山地直至伯亚文旷野,
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 再向南延伸到路斯的南坡(路斯又叫伯特利),直至座落在下伯和仑南面山上的亚他绿亚达,
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 再绕过山的西边,南至犹大支派的基列巴力城(即基列耶琳城)为止,这是西部边界。
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 南部的边界从基列耶琳的边缘起始,延伸至尼弗多亚泉,
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 往南到利乏音谷北端的山脚下,与欣嫩谷遥相对应,再向南经过欣嫩谷到耶布斯山南麓,至隐罗结,
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 又转向北,到隐示麦,再到亚都冥隘口对面的基利禄,至波罕石(波罕是吕便的儿子),
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 经过俯瞰约旦河谷的北坡,进入约旦河谷,
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 再经过伯曷拉北麓,到约旦河流入死海的入口处为止。这是南部边界。
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 东部边界是约旦河。
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 以下是属于便雅悯支派各宗族的城镇∶
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 基法拉摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城及其所辖村庄。
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 还有基遍、拉玛、比禄、
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 利坚、伊利比勒、他拉拉、
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(即耶路撒冷)、基比亚和基列,共十四座城及其所辖村庄。
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.