Josué 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 示罗地区已经在以色列人的掌握之中。全体以色列会众在这里聚会,设立了会幕。
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 还有七个以色列支派没有分到土地。
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 约书亚对以色列人说∶“你们这些懒惰的胆小鬼还要等多久才去占领主-你们的上帝赐给你们的土地呢?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 现在,每一支派选出三个人到我这里来,我要派他们去勘察整个地区,按各支派应得的地界绘制地图,然后回来见我。
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 这块土地要分成七份。犹大仍然保有南方的土地,约瑟家族也仍保有北方的土地,迦得、吕便和玛拿西半支派已经得到了主的仆人摩西分给他们的约旦河东岸的土地。
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 你们要绘好这七个地区的地图,带到这儿来交给我,我要在主-我们的上帝面前为你们拈阄分地。
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 但是利未人不能象你们一样分得土地,因为,供职上帝就是他们的产业。”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 于是,人们出发去勘察地界,绘制地图。约书亚吩咐他们∶“你们要走遍整个地区,绘好地图带回来给我,我要在示罗这里,按照主的意志为你们拈阄。”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 人们动身走遍了整个地区,按城镇分布绘成七份地图,返回示罗营地来见约书亚。
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 约书亚在示罗地当着主的面为他们拈阄,把土地按支派分给了以色列人。
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 第一份土地分给了便雅悯支派的各宗族。他们的土地在犹大支派和约瑟支派之间。
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 北部边界起自约旦河,至耶利哥以北的坡地,往西经过山地直至伯亚文旷野,
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 再向南延伸到路斯的南坡(路斯又叫伯特利),直至座落在下伯和仑南面山上的亚他绿亚达,
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 再绕过山的西边,南至犹大支派的基列巴力城(即基列耶琳城)为止,这是西部边界。
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 南部的边界从基列耶琳的边缘起始,延伸至尼弗多亚泉,
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 往南到利乏音谷北端的山脚下,与欣嫩谷遥相对应,再向南经过欣嫩谷到耶布斯山南麓,至隐罗结,
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 又转向北,到隐示麦,再到亚都冥隘口对面的基利禄,至波罕石(波罕是吕便的儿子),
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 经过俯瞰约旦河谷的北坡,进入约旦河谷,
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 再经过伯曷拉北麓,到约旦河流入死海的入口处为止。这是南部边界。
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 东部边界是约旦河。
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 以下是属于便雅悯支派各宗族的城镇∶
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Pará, Ofra,
24 基法拉摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城及其所辖村庄。
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 还有基遍、拉玛、比禄、
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 利坚、伊利比勒、他拉拉、
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(即耶路撒冷)、基比亚和基列,共十四座城及其所辖村庄。
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.