Josué 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 示罗地区已经在以色列人的掌握之中。全体以色列会众在这里聚会,设立了会幕。
1 Ora, toda a congregação dos filhos de Israel, havendo conquistado a terra, se reuniu em Siló, e ali armou a tenda da revelação.
2 还有七个以色列支派没有分到土地。
2 E dentre os filhos de Israel restavam sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 约书亚对以色列人说∶“你们这些懒惰的胆小鬼还要等多久才去占领主-你们的上帝赐给你们的土地呢?
3 Disse, pois, Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em entrardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 现在,每一支派选出三个人到我这里来,我要派他们去勘察整个地区,按各支派应得的地界绘制地图,然后回来见我。
4 Designai vós a três homens de cada tribo, e eu os enviarei; e eles sairão a percorrer a terra, e a demarcarão segundo as suas heranças, e voltarão a ter comigo.
5 这块土地要分成七份。犹大仍然保有南方的土地,约瑟家族也仍保有北方的土地,迦得、吕便和玛拿西半支派已经得到了主的仆人摩西分给他们的约旦河东岸的土地。
5 Reparti-la-ão em sete partes; Judá ficará no seu termo da banda do sul; e a casa de José ficará no seu termo da banda do norte.
6 你们要绘好这七个地区的地图,带到这儿来交给我,我要在主-我们的上帝面前为你们拈阄分地。
6 Sim, vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim a sua descrição; eu vos lançarei as sortes aqui perante o Senhor nosso Deus.
7 但是利未人不能象你们一样分得土地,因为,供职上帝就是他们的产业。”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua herança; e Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 于是,人们出发去勘察地界,绘制地图。约书亚吩咐他们∶“你们要走遍整个地区,绘好地图带回来给我,我要在示罗这里,按照主的意志为你们拈阄。”
8 Então aqueles homens se aprontaram para saírem; e Josué deu ordem a esses que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, percorrei a terra, e demarcai-a; então vinde ter comigo; e aqui em Siló vos lançarei as sortes perante o Senhor.
9 人们动身走遍了整个地区,按城镇分布绘成七份地图,返回示罗营地来见约书亚。
9 Foram, pois, aqueles homens e, passando pela terra, a demarcaram em sete partes segundo as suas cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 约书亚在示罗地当着主的面为他们拈阄,把土地按支派分给了以色列人。
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra entre os filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 第一份土地分给了便雅悯支派的各宗族。他们的土地在犹大支派和约瑟支派之间。
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, e coube-lhe o território da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 北部边界起自约旦河,至耶利哥以北的坡地,往西经过山地直至伯亚文旷野,
12 O seu termo ao norte, partindo do Jordão, vai até a saliência ao norte de Jericó e, subindo pela região montanhosa para o ocidente, chega até o deserto de Bete-Áven;
13 再向南延伸到路斯的南坡(路斯又叫伯特利),直至座落在下伯和仑南面山上的亚他绿亚达,
13 dali passa até Luz, ao lado de Luz {que é Betel} para o sul; e desce a Atarote-Adar, junto ao monte que está ao sul de Bete-Horom de baixo;
14 再绕过山的西边,南至犹大支派的基列巴力城(即基列耶琳城)为止,这是西部边界。
14 e vai este termo virando, pelo lado ocidental, para o sul desde o monte que está defronte de Bete-Horom; e chega a Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim}, cidade dos filhos de Judá. Esta é a sua fronteira ocidental.
15 南部的边界从基列耶琳的边缘起始,延伸至尼弗多亚泉,
15 A sua fronteira meridional começa desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e dali se estende até Efrom, até a fonte das águas de Neftoa;
16 往南到利乏音谷北端的山脚下,与欣嫩谷遥相对应,再向南经过欣嫩谷到耶布斯山南麓,至隐罗结,
16 desce à extremidade do monte que está fronteiro ao vale de Ben-Hinom, que está no vale dos refains, para o norte; também desce ao vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e desce ainda até En-Rogel;
17 又转向北,到隐示麦,再到亚都冥隘口对面的基利禄,至波罕石(波罕是吕便的儿子),
17 passando para o norte, chega a En-Semes, e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim; desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 经过俯瞰约旦河谷的北坡,进入约旦河谷,
18 segue para o norte, margeando a Arabá, e desce ainda até a Arabá;
19 再经过伯曷拉北麓,到约旦河流入死海的入口处为止。这是南部边界。
19 segue dali para o norte, ladeando Bete-Hogla; e os seus extremos chegam à baía setentrional do Mar Salgado, na extremidade meridional do Jordão. Esse é o termo do sul.
20 东部边界是约旦河。
20 E o Jordão é o seu termo oriental. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus termos ao redor, segundo as suas famílias.
21 以下是属于便雅悯支派各宗族的城镇∶
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Pará, Ofra,
24 基法拉摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城及其所辖村庄。
24 Quefar-Ha-Amonai. Ofni e Gaba; doze cidades e as suas aldeias.
25 还有基遍、拉玛、比禄、
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mizpe, Cefira, Moza,
27 利坚、伊利比勒、他拉拉、
27 Requem, Irpeel, Tarala,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(即耶路撒冷)、基比亚和基列,共十四座城及其所辖村庄。
28 Zela, Elefe e Jebus {esta é Jerusalém}, Gibeá e Quiriate; catorze cidades e as suas aldeias. Essa é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.