Josué 18

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 示罗地区已经在以色列人的掌握之中。全体以色列会众在这里聚会,设立了会幕。
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 还有七个以色列支派没有分到土地。
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 约书亚对以色列人说∶“你们这些懒惰的胆小鬼还要等多久才去占领主-你们的上帝赐给你们的土地呢?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 现在,每一支派选出三个人到我这里来,我要派他们去勘察整个地区,按各支派应得的地界绘制地图,然后回来见我。
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 这块土地要分成七份。犹大仍然保有南方的土地,约瑟家族也仍保有北方的土地,迦得、吕便和玛拿西半支派已经得到了主的仆人摩西分给他们的约旦河东岸的土地。
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 你们要绘好这七个地区的地图,带到这儿来交给我,我要在主-我们的上帝面前为你们拈阄分地。
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 但是利未人不能象你们一样分得土地,因为,供职上帝就是他们的产业。”
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 于是,人们出发去勘察地界,绘制地图。约书亚吩咐他们∶“你们要走遍整个地区,绘好地图带回来给我,我要在示罗这里,按照主的意志为你们拈阄。”
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 人们动身走遍了整个地区,按城镇分布绘成七份地图,返回示罗营地来见约书亚。
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 约书亚在示罗地当着主的面为他们拈阄,把土地按支派分给了以色列人。
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 第一份土地分给了便雅悯支派的各宗族。他们的土地在犹大支派和约瑟支派之间。
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 北部边界起自约旦河,至耶利哥以北的坡地,往西经过山地直至伯亚文旷野,
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 再向南延伸到路斯的南坡(路斯又叫伯特利),直至座落在下伯和仑南面山上的亚他绿亚达,
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 再绕过山的西边,南至犹大支派的基列巴力城(即基列耶琳城)为止,这是西部边界。
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 南部的边界从基列耶琳的边缘起始,延伸至尼弗多亚泉,
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 往南到利乏音谷北端的山脚下,与欣嫩谷遥相对应,再向南经过欣嫩谷到耶布斯山南麓,至隐罗结,
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 又转向北,到隐示麦,再到亚都冥隘口对面的基利禄,至波罕石(波罕是吕便的儿子),
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 经过俯瞰约旦河谷的北坡,进入约旦河谷,
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 再经过伯曷拉北麓,到约旦河流入死海的入口处为止。这是南部边界。
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 东部边界是约旦河。
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 以下是属于便雅悯支派各宗族的城镇∶
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 伯亚拉巴、洗玛脸、伯特利、
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Pará, Ofra,
24 基法拉摩尼、俄弗尼和迦巴,共十二座城及其所辖村庄。
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 还有基遍、拉玛、比禄、
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 利坚、伊利比勒、他拉拉、
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(即耶路撒冷)、基比亚和基列,共十四座城及其所辖村庄。
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.