Josué 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 约瑟的后代分得的土地从耶利哥泉以东靠近耶利哥城的约旦河起始,由耶利哥往北进入旷野到伯特利山地,
1 As terras que foram dadas aos descendentes de José iam desde o rio Jordão, perto da cidade de Jericó, até o deserto. De Jericó elas continuavam pela região montanhosa até a cidade de Betel.
2 再从伯特利(路斯)经过亚基人居住的亚他绿,
2 De Betel a divisa ia até a cidade de Luz, chegando a Atarote, onde viviam os arquitas.
3 往西与押利提人的疆土接界,远至下伯和仑地区,到达基色,通到地中海为止。
3 Daí seguia para o oeste, na divisa com os jafletitas, até a região de Bete-Horom-de-Baixo. Então ia até Gezer e terminava no mar Mediterrâneo.
4 这一地区作为约瑟的后裔-以法莲支派和西玛拿西支派的产业。
4 As tribos de Manassés e Efraim, descendentes de José, receberam essas terras como sua propriedade.
5 以法莲支派各宗族产业的地界如下∶东部边界从亚他绿亚达到上伯和仑,
5 As terras das famílias da tribo de Efraim são citadas em seguida. A sua divisa a leste era a cidade de Atarote-Adar, até Bete-Horom-de-Cima.
6 再到地中海;北边是密米他,向东转到他纳示罗直至雅挪哈的东边,
6 Dali ia até o mar Mediterrâneo. Micmeta ficava ao norte. A leste a divisa voltava até a cidade de Taanate-Siló e passava além dela, a leste, indo até Janoa.
7 再从雅挪哈延伸至亚他绿和拿拉,到达耶利哥,至约旦河为止;
7 Daí descia até as cidades de Atarote e Naarate. Chegava até Jericó e terminava no rio Jordão.
8 又从他普亚西至加拿河,到地中海为止。以上是以法莲支派各宗族的产业。
8 Para o oeste a divisa ia da cidade de Tapua ao riacho de Caná e terminava no mar Mediterrâneo. Estas foram as terras dadas às famílias da tribo de Efraim para serem propriedade delas.
9 此外,玛拿西境内的一些城镇及其所辖村庄也分给了以法莲人。
9 A tribo de Efraim também recebeu alguns povoados e aldeias que estavam dentro das terras da tribo de Manassés.
10 以法莲人赶不走居住在基色的迦南人,所以,迦南人至今仍与以法莲人住在一起,但他们被迫做以法莲人的奴隶。
10 Porém os cananeus que viviam em Gezer não foram expulsos. Eles continuam a viver no meio dos efraimitas até hoje , mas são obrigados a trabalhar como escravos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.