João 6
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 此后,耶稣渡过加利利湖,即提比哩亚湖。
1 Nati ufunamaim ana veya ta, Jesu Galilee harew isobon rabon rewan rounane (wabin ta Taibirias kukuf.)
2 许多人因为看到他在病人身上显示的奇迹,都跟在他身后,
2 Naatu sabuw rou’ay gagamin maiyow hi’ufunun hin anayabin sabuw sawusawuwih biyahimaim ina’inan sinaf biyawasih hi’itan isan.
3 但是,耶稣上了一座小山,和门徒们坐在一起。
3 Naatu Jesu yen in oyaw sisibinamaim tit naatu ana bai’ufununayah hina biyanamaim himarir hima.
4 这时已经快到逾越节了。
4 Jew sabuw hai Tar Nowaten hiyuw ana veya i na biyubin.
5 耶稣抬头看见一大群人向他走来,就问腓力∶“我们得到哪里去买足够的面包,能让这些人都吃上呢?”
5 Jesu nuw ra’at sabuw rou’ay gagamin maiyow isan hinan itih, naatu Philip ibatiy, “Rafiy menamaim boro tanatobon iti sabuw tanituwih?”
6 (耶稣早就知道该怎么做,他这么问只是为了试探腓力。)
6 Iti i Philip fufunin isan ibibatiy, anayabin i ana notamaim so’obaka i boro abistan nasinaf.
7 腓力说∶“二百个银币买的面包,还不够这些人每人吃一口的呢。”
7 Philip iya’afut eo, “Orot ana baiyan sumar eight ana fofonin tatab rafiy tatutubun sabuw ta’ita’imon tatabituwih i kikimin kwanekwan.”
8 西门彼得的兄弟安得烈是耶稣的门徒之一,他对耶稣说∶
8 Imaibo ana bai’ufununayah orot ta, Andrew, Simon Peter tain awan tara’ah eo,
9 “这里有个男孩,他有五块大麦面包和两条鱼,可是这对那么多人有什么用处呢?”
9 “Kek ta iti’imaim rafiy afu’afusar umat roun naatu siy rou’ab umanamaim hima’am aitin. Baise anotanot boro men nakaram, sabuw i ra’at kwanekwan.”
10 耶稣说∶“请大家坐下来吧。”(那地方遍地是青草,)人们席地而坐,(大约有五千人左右)
10 Nati’imaim samar gewasin tuw inu’in, imih Jesu eo, “Sabuw kwa’uwih samar yan timarir. naatu sabuw samar yan himarir hima, naatu oro’orotowat hibiyab etei 5,000.
11 耶稣拿起面包,谢恩之后,把面包分给坐在那里的人,同样,他也把鱼分给了他们,任凭他们随便要多少。
11 Jesu faraw bai, God ana merar yi, naatu sabuw himarir hima’am faramih, siy bai ef ta’imon sinaf, etei hi’aa yah gadid hai fofonin bai.
12 等人们都吃饱了,耶稣对门徒说∶“把剩下的东西都收拾起来,不要浪费。”
12 Naatu hai fofonin baib ufunamaim, Jesu ana bai’ufununayah iuwih eo, “Hi’aa tuturih etei kwaita’ay, men ta kwanihamiy.”
13 门徒们把剩饭收起来,装了满满十二篮,就是这些人分吃五块大麦面包后的剩饭。
13 Basit hi’aa tuturih hi’o’on naatu kaifet hibiwanen etei 12, iti i rafiy fafar umat roun naatu siy rou’abamaim sabuw bituwih.
14 人们看到耶稣所行的奇迹,开始说∶“这个人肯定是即将来临到这个世界的先知。”
14 Iti ina’inan Jesu sinaf sabuw hi’i’itin ufunamaim hibusuruf hi’o, “Turobe iti orot i dinabamon, i namih hi’o’oban na tafaramamaim tit.”
15 耶稣知道他们要来强迫他做王,便独自一人离开到山里去了。
15 Jesu itih so’ob boro kafa’imo hinan hinab naatu hinau’kikin ni’aiwob, imih i hamenamo nati efan ihamiy naatu akisinamo yen in oyaw wan.
16 到了晚上,耶稣的门徒来到湖边,
16 Veya re birabirab ana bai’ufununayah hire hin harew kukuf hitit,
17 上了船,准备起航渡湖到迦百农去。天已经晚了,耶稣还没有来。
17 Jesu isan hima hikakaif mar bu’u’um, men na biyah tit, imih wa hibai hiboy hirabon au Capernaum.
18 一阵狂风吹过,湖浪越来越大,
18 Nati ana veya kotar bitufuwan wanawanan hin naatu yabat busuruf ra’at.
19 当门徒们已经走出五、六公里远时,他们看见耶稣走在湖面上,他走近船时,他们都吓坏了。
19 Hiboy hitit hire hikuyowen five o six kilometres na’atube hinuwanuw Jesu nahine riy yan bat remor wa isan nan hi’itin yah birubir fafar.
20 但是,耶稣对他们说∶“是我,别害怕。”
20 Baise isah eaf eo, “Ayu o! men kwanabirumih!”
21 然后,他们都高兴地把耶稣接进了船,船立刻就到了他们要去的地方。
21 Imaibo ereyasisir hiu na wa afe’en yen, naatu men yok efan hinot hinanamaim awar hiyut.
22 第二天,留在湖对岸的人们看到只有一条船在那里,他们意识到耶稣没有和他的门徒们一起走,而是门徒们自己走了。
22 Marto, sabuw rou’ay nati harew kukuf rounane hima hinunuwabon wa ta’imon nati’imaim batabat hi’inan, naatu hiso’ob Jesu i men nati wa’amaim isra’at bairi hinamih, baise ana bai’ufununayah akisihimo hinan hi’itih.
23 有几只从提比哩亚来的船,在主谢恩后他们吃面包的地方的附近,靠了岸。
23 Imaibo wa afa Taibiriasine hina efan nati Regah faraw bai igegewasin sabuw bituwih sisibinamaim hirun.
24 人们看见耶稣和他的门徒都不在那里,便上船去迦百农找他。
24 Naatu sabuw wa afe’en hinunuwatet Jesu ana bai’ufununayah bairi men hi’it fa’arih, matah kabiy wa hibow au Capernaum na’at Jesu hinuwih hin.
25 他们在湖对岸找到耶稣时,对他说∶“老师,您什么时候到这儿的?”
25 Jesu harew kukuf rewan rounane ma’am hitita’ur, naatu hibatiy, “Bai’obaiyenayan, biyika ina itit kuma’am?”
26 耶稣回答他们说∶“我实话告诉你们,你们来找我,不是因为你们看到了奇迹,是因为你们吃了面包,而且吃得心满意足。
26 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen, ayu kwanunuwuhu i men ina’inan asisinaf kwa’i’itin isan, baise kwa rafiy kwa’aan ya gagadid isan ayu kwanuwuhu kwanan.
27 不要为会腐烂变质的食物而工作,而应该为永不变质和提供永恒生命的食物而工作,即人子赐予的食物,因为上帝已把他认可的封印贴在了人子身上。”
27 Bay nati eafe’af isan men kwanabowamih, baise ma’ama wanatowan ana bay isan i raro nanababan, nati bay i Orot Natun boro kwa nit. Anayabin God ayu Tamai ana baibasit nati bay roufaramin isan ana fair ayu itu.”
28 他们问∶“我们该怎么去执行上帝所要求的事情呢?”
28 Imaibo Jesu hibatiy, “Bo aki boro mi’itube anasinaf saise God abistan eo imaim anasinaf?”
29 耶稣回答∶“上帝要求你们做的事情是:信仰他派来的人。”
29 Jesu iyafutih eo, “God ana bowabow bow isan i iti. Orot yait God biyafar i kwanitumitum.
30 他们又问∶“您将行什么样的奇迹给我们看,好让我们相信您呢?您将做什么呢?
30 Imih i hibatiy, “Ina’inan fairin menatan boro inasinaf aki ana’itin naatu o anitutumi? O boro abistan inasinaf?
31 我们的祖先在荒野里吃过吗哪,正如《经》上所记载的∶‘他赐给他们从天而降的面包吃。’”
31 It ata a’agir arar yanamaim i rafiy wabin manna hi’aa; Buk Atamaninamaim hikirum hi’o’o na’atube, I mar ana rafiy itih hi’aa.”
32 耶稣又对他们说∶“我实话告诉你们:那来自天堂的面包,不是摩西赐给你们,而是我父把来自天堂的真正的面包赐给了你们。
32 Naatu Jesu hai tur eowen eo, “Anababatun a tur ao’owen, “Iti mar ana rafiy kwa kwa’ani’aan i men Moses kwa itimih, baise ayu Tamai rafiy anababatun marane kwa it.
33 因为,上帝的面包是那位降自天堂、并且给这个世界带来生命的那位。”
33 Anayabin God ana rafiy i orot yait marane rara’iy sabuw etei tafaram wanawanan yawas ebitih.”
34 他们说∶“先生,从今往后,一直给我们这种面包吧。”
34 Sabuw hi’o, “Regah iti rafiy i mar etei initi ana’aan.”
35 耶稣说∶“我就是赐予生命的面包,到我这里来的人将不会挨饿,信仰我的人也绝不会干渴。
35 Imaibo Jesu iuwih eo, “Ayu i yawas ana rafiy. Orot Yait ayu isou enan i boro men kafa’imo bayumih namorob, naatu orot yait ayu isou ebitumatum boro men kafa’imo sikan namamahimih.”
36 正如我以前告诉过你们的那样,你们已经看见我了,可你们还是不相信。
36 Naatu iti tur i ao kwanowaraka naatu mata yan kwa’i’itin baise men kafa’imo kwabitutumu.
37 父赐给我的人,都会到我这里来,我绝对不会背弃到我这里来的人。
37 Sabuw iyabowat ayu Tamai bitu boro ayu isou hinan, naatu orot babin yait ayu isou enan boro men ananun ufun natitamih.
38 因为我从天堂降临,不是来做我自己想做的事,而是执行派我来的人的意愿。
38 Anayabin ayu marane arara’iy, i men ayu au kok sinaf isanamih, baise orot yait ayu iyunu anan i ana kok anasinaf.
39 这就是派我来的人的意愿:不失去他(上帝)赐给我的任何人,并在末日里让他们复活。
39 Naatu orot yait ayu iyunu anan ana kok i iti, sabuw iyabowat ayu bitu etei men ta anikasiy, baise mar yomaninamaim etei’imak anabuwih hinamisir.
40 因为我父的愿望是让看到人子并信仰他的人都会得到永生,我将在末日里让他们复活。”
40 Anayabin ayu Tamai ana kok i sabuw iyab matah etei Natun akisin ti’i’itin naatu tibitumitum boro ma’ama wanatowan ana yawas hinab; naatu mar yomaninamaim ayu boro anabuwih hinamisir.
41 因为耶稣说“我是来自天上的面包”,所以,犹太人开始对他不满。
41 Imaibo Jew sabuw hibusuruf Jesu isan higam, anayabin i eo, “Ayu i mar ana rafiy.
42 他们说∶“这个耶稣难道不是约瑟的儿子吗?我们难道不认识他父母吗?他现在怎么能说‘我来自天堂呢?’”
42 Basit sabuw hi’o, “Iti orot i Jesu, Joseph natun, hinah tamah i taso’ob. Naatu baise boun i eo’o, Ayu i marane ara’iy.”
43 耶稣回答他们∶“不要私下抱怨了。
43 Jesu iyafutih eo, “Taiyuw men kwanagam.
44 如果没有差谴我的父的吸引,没有人能到我这里来。我将在末日里,让到我这里来的人复活。
44 Sabuw boro men ayu isou hinan kwaneyan, baise Tamai ayu iyunu anan boro nabonawiyih hinan ayu biyau hinatit; naatu mar yomaninamaim ayu boro ana bora’ahih hinamisir.
45 先知写道∶‘他们都将蒙上帝的教诲。’所有听从父亲话,并且学习父亲的教诲的人都会到我这里来。
45 Dinab oro’orot hikirum hi’o na’atube, ‘Sabuw etei boro God ni’obaiyih. Orot yait Tamai fanan nowar naatu biyanane so’ob ebaib boro ayu isou nan.
46 (除了来自上帝的那位,没有谁见到过父亲,只有他见过。)
46 Men yait ta Tamai itin; baise orot yait Godane nan i akisinamo Tamai itin.
47 我实话告诉你们,相信的人会获永生,
47 Turobe a tur ao’owen, orot yait ebitumatum, yawas wanatowan i baika.
48 我是赋予生命的食粮。
48 Ayu i yawas ana rafiy.
49 你们祖先在荒野里吃过吗哪,但是他们死了。
49 Kwa a’a’agir hai veya, rafiy wabin manna arar yanamaim hibow hi’aa, baise etei himorob.
50 然而,这是来自天堂的面包,人可以吃了它而不会死去。
50 Baise rafiy iti i marane ra’iy, sabuw iyab hinab hina’ani’aan boro men hina morob.
51 我就是来自天堂的活面包,任何人吃了这面包,都会永生不死。这块饼就是我的肉体,我将为这个世界的生命奉献它。”
51 Ayu i yawas ana rafiy, marane hiyafaru are. Orot babin yait iti rafiy na’ani’aan na’at boro nama wanatowan. Iti rafiy i ayu finimu boro anit, saise sabuw boro tafaramamaim yawas hinab hinama.”
52 犹太人彼此争论说∶“他怎么能拿自己的肉体让咱们吃呢?”
52 Naatu Jew sabuw iti tur hinonowar isan yah so’ar hibusuruf taiyuwih wanawanahimaim higam hikwaris hio, “Iti orot biyan finimin boro mi’itube nitit tana’animih eo?”
53 耶稣说∶“我实话告诉你们,如果你们不吃人子的肉、喝他的血,你们就不会有生命。
53 Jesu iuwih eo, “Turobe a tur ao’owen, Orot Natun biyan finimin men kwana’aan naatu ana rara men kwanatomatom, kwa wanawanamaim yawas men ema’am.
54 吃我的肉、喝我的血的人,会获得永恒的生命,而且在末日里,我将让他复活。
54 Orot yait ayu biyou finimin na’aan naatu au rara natomatom yawas wanatowan i bai, naatu yomaninamaim ayu boro ana bora’ah namisir.
55 因为我的肉体是真正的粮食,我的血液是真正的饮料。
55 Anayabin ayu biyou finimin i bay anababatun naatu au rara i harew anababatun,
56 吃我的肉、喝我的血的人,我中有他,他中有我。
56 orot babin yait ayu biyou finimin na’aan naatu au rara natomatom boro wanawana’umaim nama naatu ayu i wanawananamaim anama.
57 正如活着的父亲派我来,我因为父亲而活一样,那么吃了我的人,也因为我而活。
57 Tamat yawas ana’an i ayu iyunu ana, anayabin i ema’am isan imih, ayu auman ama’am, ef ta’imonaban orot yait ayu biyau’umaim bai eani’aan boro yawasin nama anayabin ayu ama’am isan imih.
58 这是来自天堂的面包,不象我们的祖先吃了吗哪,后来还是死掉了,吃了这面包的人,会永远活着。”
58 Iti rafiy marane rara’iy i men kwa a a’agir manna hi’aa hibimumurub na’atube’emih, baise o yait iti rafiy boun marane rara’iy inab ina’ani’aan boro inama wanatowan.”
59 这番话是耶稣在迦百农一个会堂里教导时说的。
59 Tur iti etei i Capernaum Kou’ay Bar wanawananamaim ma sabuw hai tur eowen i’obaibiyih.
60 耶稣的许多门徒听了这话,说道∶“这些教导难以接受,谁能听他的呢?”
60 Jesu ana bai’ufununayah moumurin na’in tur iti hinonowar hi’o, “Iti bai’obaiyen i fokarin. Yait boro iti tur nanowar nab?”
61 耶稣知道他们在嘀咕什么,便对他们说∶“这些教导令你们感到不安了吗?
61 Baise Jesu ana bai’ufununayah abisa isan hio higamigam so’ob naatu iuwih eo, “Tur iti kwanonowar imaim kwa a naniyan ebi’afiy?
62 如果你们看到人子升天回到他原来的地方去,又会怎么样呢?
62 Bo Orot Natun nayen ana efan marasika ma’am imaim nama kwana’itin boro mi’itube kwanao!
63 圣灵赋予生命,肉体毫无用处。我对你们说的话就是圣灵,它们赋予生命。不过你们当中有些人不相信。”
63 Anun Kakafiyin i yawas ebit biyat i aurin fair en. Iti tur kwa isa a’o i ayub ana tur naatu wanawananamaim i yawas ema’am.
64 (耶稣一开始就知道那些不相信他的人,也知道那个要出卖他的人。)接着他说:
64 Baise kwa afa iti kwama’am i men kwabitumatum. Anayabin iyab men hinabitumatum naatu orot yait baban na’o Jesu so’obaka.”
65 “这就是我为什么告诉你们,除非是父亲使人有可能到我这里来,否则没有人能够到我这里来。”
65 Ibanak eo maiye, “Anayabin iti isan kwa au’uwi, orot babin boro men asir ayu isou nan kwaneyanamih, baise Tamai ana baibasitamaim boro niwa’an isah naham hinan ayu isou.”
66 从此,耶稣的许多门徒不再跟随他了。
66 Nati ana veya’amaim ana bai’ufununayah moumurih na’in hihamiy naatu himatabitabir hina’ufut hin.
67 耶稣问十二个使徒∶“你们也想离开吗?”
67 Jesu ana bai’ufununayah nah 12 ibatiyih. “Kwa auman kwakokok kwanan?”
68 西门彼得回答说∶“主,我们到哪儿去呢?您有赋予永生的话,
68 Simon Peter iya’afut eo, “Regah yait isan boro anan? Yawas wanatowan ana tur o akisimo biya ema’am.
69 我们信仰您,我们知道您是来自上帝的圣人。”
69 Aki abitumatum naatu aso’ob o i Kakafiyin Ta’imon Godane ina.”
70 耶稣回答说∶“难道不是我挑选了你们十二个人吗?可是你们之中有一个却是魔鬼!”
70 Imaibo Jesu iyafutih eo, “Kwa na 12, i ayu arubini, baise kwa wanawanamaim orot ta i demon mowan.”
71 (他指的是加略人西门的儿子犹大,后来,他出卖了耶稣,尽管他是十二使徒之一。)
71 (Jesu iti tur eo’o i Judas Simon Iscariot natun isan, Judas i bai’ufununayan nah 12 wanawanahimaim orot ta, yomaninamaim i boro Jesu nayanuw namorob.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.