João 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 第三天,加利利的迦拿城里,有人举行婚礼。耶稣的母亲也在那里,
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 耶稣和他的门徒们也应邀出席。
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 耶稣对她说∶“亲爱的妇人,您为什么告诉我呢?我的时刻还没到呢!”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 有六口水缸摆在那里,是犹太人在洁净仪式上用的那种缸,每缸能装大约八十或一百二十升水。
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 耶稣对仆人们说∶“把缸灌满水。”他们便把水缸灌得满满的。
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 耶稣又吩咐仆人说∶“你们舀出一些来,把它拿给管筵席的。”
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 管筵席的尝了尝那已经变成酒的水。(他不知道这酒的来历,只有舀酒的仆人们知道。)管筵席的叫来新郎,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 对他说∶“人们都是先上最好的酒,等客人喝醉了,然后才上次酒,但是你却把最好的酒留到最后!”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 这是耶稣在加利利迦拿时,显示的第一个奇迹,他显示出了他的荣耀,门徒们都信仰他了。
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 婚礼之后,耶稣和他母亲、兄弟们,以及门徒们一起到迦百农去了。他们在那里住了几天。
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 快到犹太人的逾越节时,耶稣便启程前往耶路撒冷。
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 在大殿院里,他看到人们在那里卖牛、羊、鸽子,还有一些人坐在桌边为人们兑换钱币,
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了换钱人的桌子,把他们的钱币撒了一地;
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 然后他又对卖鸽子的人说∶“把这些东西全都拿出去!不要把我父的大殿当作集市!”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 他的门徒想起《经》上的话:
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 耶稣对他们说∶“拆毁这座大殿,我将在三天之内把它重建起来。”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 犹太人说∶“我们花了四十六年才建成它,你三天之内就能重建它吗?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 但是,耶稣所说的大殿,是指他自己的身体。
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 耶稣复活后,他的门徒们想起了他所说的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 但是耶稣却信不过他们,
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 因为他了解人的内心,他不需要任何人告诉他关于人类的事情,因为他知道人类的内心。
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.