João 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 第三天,加利利的迦拿城里,有人举行婚礼。耶稣的母亲也在那里,
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 耶稣和他的门徒们也应邀出席。
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 耶稣对她说∶“亲爱的妇人,您为什么告诉我呢?我的时刻还没到呢!”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 有六口水缸摆在那里,是犹太人在洁净仪式上用的那种缸,每缸能装大约八十或一百二十升水。
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 耶稣对仆人们说∶“把缸灌满水。”他们便把水缸灌得满满的。
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 耶稣又吩咐仆人说∶“你们舀出一些来,把它拿给管筵席的。”
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 管筵席的尝了尝那已经变成酒的水。(他不知道这酒的来历,只有舀酒的仆人们知道。)管筵席的叫来新郎,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 对他说∶“人们都是先上最好的酒,等客人喝醉了,然后才上次酒,但是你却把最好的酒留到最后!”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 这是耶稣在加利利迦拿时,显示的第一个奇迹,他显示出了他的荣耀,门徒们都信仰他了。
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 婚礼之后,耶稣和他母亲、兄弟们,以及门徒们一起到迦百农去了。他们在那里住了几天。
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 快到犹太人的逾越节时,耶稣便启程前往耶路撒冷。
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 在大殿院里,他看到人们在那里卖牛、羊、鸽子,还有一些人坐在桌边为人们兑换钱币,
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了换钱人的桌子,把他们的钱币撒了一地;
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 然后他又对卖鸽子的人说∶“把这些东西全都拿出去!不要把我父的大殿当作集市!”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 他的门徒想起《经》上的话:
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 耶稣对他们说∶“拆毁这座大殿,我将在三天之内把它重建起来。”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 犹太人说∶“我们花了四十六年才建成它,你三天之内就能重建它吗?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 但是,耶稣所说的大殿,是指他自己的身体。
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 耶稣复活后,他的门徒们想起了他所说的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 但是耶稣却信不过他们,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 因为他了解人的内心,他不需要任何人告诉他关于人类的事情,因为他知道人类的内心。
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.