João 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 第三天,加利利的迦拿城里,有人举行婚礼。耶稣的母亲也在那里,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 耶稣和他的门徒们也应邀出席。
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 耶稣对她说∶“亲爱的妇人,您为什么告诉我呢?我的时刻还没到呢!”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 有六口水缸摆在那里,是犹太人在洁净仪式上用的那种缸,每缸能装大约八十或一百二十升水。
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 耶稣对仆人们说∶“把缸灌满水。”他们便把水缸灌得满满的。
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 耶稣又吩咐仆人说∶“你们舀出一些来,把它拿给管筵席的。”
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 管筵席的尝了尝那已经变成酒的水。(他不知道这酒的来历,只有舀酒的仆人们知道。)管筵席的叫来新郎,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 对他说∶“人们都是先上最好的酒,等客人喝醉了,然后才上次酒,但是你却把最好的酒留到最后!”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 这是耶稣在加利利迦拿时,显示的第一个奇迹,他显示出了他的荣耀,门徒们都信仰他了。
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 婚礼之后,耶稣和他母亲、兄弟们,以及门徒们一起到迦百农去了。他们在那里住了几天。
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 快到犹太人的逾越节时,耶稣便启程前往耶路撒冷。
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 在大殿院里,他看到人们在那里卖牛、羊、鸽子,还有一些人坐在桌边为人们兑换钱币,
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了换钱人的桌子,把他们的钱币撒了一地;
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 然后他又对卖鸽子的人说∶“把这些东西全都拿出去!不要把我父的大殿当作集市!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 他的门徒想起《经》上的话:
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 耶稣对他们说∶“拆毁这座大殿,我将在三天之内把它重建起来。”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 犹太人说∶“我们花了四十六年才建成它,你三天之内就能重建它吗?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 但是,耶稣所说的大殿,是指他自己的身体。
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 耶稣复活后,他的门徒们想起了他所说的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 但是耶稣却信不过他们,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 因为他了解人的内心,他不需要任何人告诉他关于人类的事情,因为他知道人类的内心。
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.