João 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 第三天,加利利的迦拿城里,有人举行婚礼。耶稣的母亲也在那里,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 耶稣和他的门徒们也应邀出席。
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 耶稣对她说∶“亲爱的妇人,您为什么告诉我呢?我的时刻还没到呢!”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 有六口水缸摆在那里,是犹太人在洁净仪式上用的那种缸,每缸能装大约八十或一百二十升水。
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 耶稣对仆人们说∶“把缸灌满水。”他们便把水缸灌得满满的。
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 耶稣又吩咐仆人说∶“你们舀出一些来,把它拿给管筵席的。”
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 管筵席的尝了尝那已经变成酒的水。(他不知道这酒的来历,只有舀酒的仆人们知道。)管筵席的叫来新郎,
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 对他说∶“人们都是先上最好的酒,等客人喝醉了,然后才上次酒,但是你却把最好的酒留到最后!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 这是耶稣在加利利迦拿时,显示的第一个奇迹,他显示出了他的荣耀,门徒们都信仰他了。
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 婚礼之后,耶稣和他母亲、兄弟们,以及门徒们一起到迦百农去了。他们在那里住了几天。
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 快到犹太人的逾越节时,耶稣便启程前往耶路撒冷。
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 在大殿院里,他看到人们在那里卖牛、羊、鸽子,还有一些人坐在桌边为人们兑换钱币,
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了换钱人的桌子,把他们的钱币撒了一地;
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 然后他又对卖鸽子的人说∶“把这些东西全都拿出去!不要把我父的大殿当作集市!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 他的门徒想起《经》上的话:
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 耶稣对他们说∶“拆毁这座大殿,我将在三天之内把它重建起来。”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 犹太人说∶“我们花了四十六年才建成它,你三天之内就能重建它吗?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 但是,耶稣所说的大殿,是指他自己的身体。
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 耶稣复活后,他的门徒们想起了他所说的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 但是耶稣却信不过他们,
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 因为他了解人的内心,他不需要任何人告诉他关于人类的事情,因为他知道人类的内心。
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.