João 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 第三天,加利利的迦拿城里,有人举行婚礼。耶稣的母亲也在那里,
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 耶稣和他的门徒们也应邀出席。
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 酒都喝光了,耶稣的母亲对他说∶“他们没酒了。”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 耶稣对她说∶“亲爱的妇人,您为什么告诉我呢?我的时刻还没到呢!”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母亲吩咐仆人们说∶“他叫你们做什么,你们就做什么。”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 有六口水缸摆在那里,是犹太人在洁净仪式上用的那种缸,每缸能装大约八十或一百二十升水。
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 耶稣对仆人们说∶“把缸灌满水。”他们便把水缸灌得满满的。
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 耶稣又吩咐仆人说∶“你们舀出一些来,把它拿给管筵席的。”
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 管筵席的尝了尝那已经变成酒的水。(他不知道这酒的来历,只有舀酒的仆人们知道。)管筵席的叫来新郎,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 对他说∶“人们都是先上最好的酒,等客人喝醉了,然后才上次酒,但是你却把最好的酒留到最后!”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 这是耶稣在加利利迦拿时,显示的第一个奇迹,他显示出了他的荣耀,门徒们都信仰他了。
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 婚礼之后,耶稣和他母亲、兄弟们,以及门徒们一起到迦百农去了。他们在那里住了几天。
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 快到犹太人的逾越节时,耶稣便启程前往耶路撒冷。
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 在大殿院里,他看到人们在那里卖牛、羊、鸽子,还有一些人坐在桌边为人们兑换钱币,
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了换钱人的桌子,把他们的钱币撒了一地;
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 然后他又对卖鸽子的人说∶“把这些东西全都拿出去!不要把我父的大殿当作集市!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 他的门徒想起《经》上的话:
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 耶稣对他们说∶“拆毁这座大殿,我将在三天之内把它重建起来。”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 犹太人说∶“我们花了四十六年才建成它,你三天之内就能重建它吗?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 但是,耶稣所说的大殿,是指他自己的身体。
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 耶稣复活后,他的门徒们想起了他所说的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看到耶稣所行的奇迹,就都信仰了他。
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 但是耶稣却信不过他们,
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 因为他了解人的内心,他不需要任何人告诉他关于人类的事情,因为他知道人类的内心。
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.