João 15

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣说∶“我是真正的葡萄藤,我父是园丁,
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 他砍掉我身上所有不结果的枝条,精心修剪所有结果的枝条,好让它结得更多。
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 因为我给了你们的教导,你们已经干净了。
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 要继续在我之中,我就会继续在你们之中。就象当枝条离开葡萄藤,就结不出果实一样,除非你们在我之中,否则,就不能结果。”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “我是葡萄藤,你们是枝条,人若在我之中,我也在他之中,这样,这个人才会多结果实;离开我,你们将一事无成。
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 不在我之中的人,就象被扔掉的枝条一样枯死,然后,被人捡起投进火里烧掉。”
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 “你们如果继续在我之中,我的教导也继续在你们之中,那么,不论你们有什么样的愿望,都会如愿以偿。
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 你们结出的硕果,使我父得到荣耀,表明你们是我的门徒。
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 正如父爱我一样,我也爱你们。你们要继续在我的爱之中。
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 如果你们服从我的命令,就将继续在我的爱之中,正如我服从了父的命令,继续在他的爱之中一样。
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 我告诉你们这些,是让我的欢欣留在你们心中,使你们的欢欣完整。
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 这是我的命令:正如我爱你们一样,你们要彼此相爱,
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 没有哪种爱比为朋友献出生命更伟大了。
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 你们如果听从我的指挥,就是我的朋友。
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 我就不再叫你们‘仆人’了,因为仆人不知道主人在做什么,相反,我叫你们‘朋友’,因为我把从父那里听到的一切,都告诉你们了。
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 并不是你们选择了我,而是我选择了你们。我交给了你们这个任务:去结出不朽的果实。那么,不论你们以我的名义要求什么,父都会赐给你们的。
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 这是我对你们的要求:你们要彼此相爱。”
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “如果世人恨你们,你们要记住,他们首先憎恨我。
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 如果你们属于这个世界,这个世界就会象爱自己一样爱你们。但是,你们不属于这个世界,因为,我从这个世界里挑选了你们,所以,这个世界憎恨你们。
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 记住我告诉你们的话,‘仆人不会比主人伟大,’如果他们迫害我,那么,他们也会迫害你们。如果他们遵从我的教导,那么,他们也会遵从你们的教导。
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 他们这样对待你们,是因为我的缘故,因为,他们不知道派我来的那位。
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 如果我没来教导过他们,他们就没有罪,但是现在,他们没有为罪过开脱的借口。
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 恨我的人,就是在恨我父。
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 如果我没有在他们面前做那些前人从未做过的事,他们就没有罪。然而他们目睹了这一切,却仍然憎恨我和我父。
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 这一切正应验了他们律法中的话∶‘他们毫无理由地恨我。’”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 “从父那里的助手到来之后,他(来自父亲那里的真理之灵)会为我做证。
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 你们也要为我做证,因为,你们一开始就同我在一起。”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.