João 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “我实话告诉你们,一个人进羊圈,如果不从门进,而是通过其它方式进去,他就是贼,是强盗。
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 从圈门进的人是羊群的牧人,
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 看门的人为他打开门,羊群听从他的声音,他点名叫他的羊,带它们出去,
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 它们被放出去后,他又走在羊群前面,羊群跟随着他,因为它们认得他的声音。
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 它们绝不会跟随陌生人走,相反,它们会从生人身边跑开,因为,它们不认陌生人的声音。”
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 耶稣给他们用了这个比喻,但是,他们却不明白他的意思。
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 耶稣又说∶“我实话告诉你们,我就是羊圈的门。
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 在我之前来的人都是小偷、强盗,而且羊群也不听他们的。
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 我就是这扇门,从我这扇门进来的人将得救。他既能进又能出,他将会找到牧场。
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 小偷来只会偷、会杀、会破坏。我来是为了让他们获得生命—那是富足和美好的生命。
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 “我是个好牧人,好牧人会为羊群献出生命,
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 雇工不是牧人,羊群也不是他的,所以当他看到狼来时,就会丢下羊群逃跑,狼袭击羊群,驱散他们。
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 雇工是雇来的,所以,他不关心羊群。
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 “我是个好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 就象父亲认识我,我也认识父亲一样。我为羊群献出了生命,
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 我还有些羊,它们不属于这个羊群,我也得把它们带来。它们也会听我的声音,并且要合成一群,归为一个牧人。
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 父爱我是因为我献出了自己的生命。我献出了自己的生命为的是我能重新得到它,没有人能从我这里把它夺走。
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 我是心甘情愿地牺牲它的。我有权牺牲它的,也有权收回它,这条命令是我从我父亲那里领受的。”
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 因为这段话,犹太人之间又发生了分歧。
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 他们当中许多人说∶“他被鬼附体,神志不清,你们为什么还要听他的呢?”
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 另外一些人却说∶“这些话不是被鬼附体的人能说的,鬼能让瞎子挣开眼睛吗?”
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 他们到耶路撒冷过献殿节,此时正值冬季,
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 耶稣走在大殿院所罗门廊里,
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 犹太人围着他问∶“你还要让我们猜多久呢?如果你是基督,就坦白告诉我们。”
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 耶稣回答他们说∶“我已经告诉你们了,你们却不信,我以我父的名义所行的奇迹为我作证,
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 但是,你们也不信,因为你们不是我羊群里的羊,
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 我的羊听我的话,我认识他们,他们跟我走,
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 我赐给他们永生,他们永不会灭亡,没有人能从我手里把他们夺走。
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 我父赐给我的羊比任何事情都重要,没有人能从我父手中把他们夺走。
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 父和我是一体。”
30 O Pai e eu somos um”.
31 犹太人又抓起石头打他,
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 耶稣说∶“我让你们看到了父亲的许多善迹,你们为了哪桩善迹而打我呢?”
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 犹太人说∶“我们不是因为善迹而打你,我们打你,是因为你亵渎上帝,你一个凡人竟想把自己树为上帝!”
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 耶稣说∶“你们律法上难道没有写着‘我(上帝)说过你们是诸神。’吗?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 《经》称那些领受过上帝的信息的人为神,《经》上的话总是真实的。
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 那么为什么因为我说‘我是上帝之子’,你们却说我在亵渎上帝呢?我是上帝所挑选并被派遣到世上的那位。
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 如果我不是做我父的工作,就不要相信我,
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 可是,如果我做了,即使你们不相信我,也该相信这些工作,使你们能意识到父中有我,我中有父。”
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 他们又试图逮捕他,但是,他却从他们手底下逃脱了。
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 耶稣渡过约旦河,回到以前约翰施洗礼的地方,并住在那里,
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 许多人来到他身边说∶“约翰虽然没有行过任何奇迹,可他说的有关这个人的话都是真的!”
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 于是,那里有许多人信了他。
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.