João 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “我实话告诉你们,一个人进羊圈,如果不从门进,而是通过其它方式进去,他就是贼,是强盗。
1 Jesus disse:
2 从圈门进的人是羊群的牧人,
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 看门的人为他打开门,羊群听从他的声音,他点名叫他的羊,带它们出去,
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 它们被放出去后,他又走在羊群前面,羊群跟随着他,因为它们认得他的声音。
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 它们绝不会跟随陌生人走,相反,它们会从生人身边跑开,因为,它们不认陌生人的声音。”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 耶稣给他们用了这个比喻,但是,他们却不明白他的意思。
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 耶稣又说∶“我实话告诉你们,我就是羊圈的门。
7 Então Jesus continuou:
8 在我之前来的人都是小偷、强盗,而且羊群也不听他们的。
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 我就是这扇门,从我这扇门进来的人将得救。他既能进又能出,他将会找到牧场。
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 小偷来只会偷、会杀、会破坏。我来是为了让他们获得生命—那是富足和美好的生命。
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “我是个好牧人,好牧人会为羊群献出生命,
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 雇工不是牧人,羊群也不是他的,所以当他看到狼来时,就会丢下羊群逃跑,狼袭击羊群,驱散他们。
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 雇工是雇来的,所以,他不关心羊群。
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 “我是个好牧人,我认识我的羊,我的羊也认识我,
14 — ausente —
15 就象父亲认识我,我也认识父亲一样。我为羊群献出了生命,
15 — ausente —
16 我还有些羊,它们不属于这个羊群,我也得把它们带来。它们也会听我的声音,并且要合成一群,归为一个牧人。
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 父爱我是因为我献出了自己的生命。我献出了自己的生命为的是我能重新得到它,没有人能从我这里把它夺走。
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 我是心甘情愿地牺牲它的。我有权牺牲它的,也有权收回它,这条命令是我从我父亲那里领受的。”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 因为这段话,犹太人之间又发生了分歧。
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 他们当中许多人说∶“他被鬼附体,神志不清,你们为什么还要听他的呢?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 另外一些人却说∶“这些话不是被鬼附体的人能说的,鬼能让瞎子挣开眼睛吗?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 他们到耶路撒冷过献殿节,此时正值冬季,
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 耶稣走在大殿院所罗门廊里,
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 犹太人围着他问∶“你还要让我们猜多久呢?如果你是基督,就坦白告诉我们。”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 耶稣回答他们说∶“我已经告诉你们了,你们却不信,我以我父的名义所行的奇迹为我作证,
25 Jesus respondeu:
26 但是,你们也不信,因为你们不是我羊群里的羊,
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 我的羊听我的话,我认识他们,他们跟我走,
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 我赐给他们永生,他们永不会灭亡,没有人能从我手里把他们夺走。
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 我父赐给我的羊比任何事情都重要,没有人能从我父手中把他们夺走。
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 父和我是一体。”
30 Eu e o Pai somos um.
31 犹太人又抓起石头打他,
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 耶稣说∶“我让你们看到了父亲的许多善迹,你们为了哪桩善迹而打我呢?”
32 E ele disse:
33 犹太人说∶“我们不是因为善迹而打你,我们打你,是因为你亵渎上帝,你一个凡人竟想把自己树为上帝!”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 耶稣说∶“你们律法上难道没有写着‘我(上帝)说过你们是诸神。’吗?
34 Então Jesus afirmou:
35 《经》称那些领受过上帝的信息的人为神,《经》上的话总是真实的。
35 Sabemos que as
36 那么为什么因为我说‘我是上帝之子’,你们却说我在亵渎上帝呢?我是上帝所挑选并被派遣到世上的那位。
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 如果我不是做我父的工作,就不要相信我,
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 可是,如果我做了,即使你们不相信我,也该相信这些工作,使你们能意识到父中有我,我中有父。”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 他们又试图逮捕他,但是,他却从他们手底下逃脱了。
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 耶稣渡过约旦河,回到以前约翰施洗礼的地方,并住在那里,
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 许多人来到他身边说∶“约翰虽然没有行过任何奇迹,可他说的有关这个人的话都是真的!”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 于是,那里有许多人信了他。
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.