Isaías 33

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 劫掠别人的人哪,没有人劫掠你们,你们却毁灭别人;欺诈别人的人哪,没有人欺诈你们,你们却出卖别人;你们要有祸了!你们的劫掠和欺诈一旦到了尽头,反过来你们要被别人出卖和毁灭。
1 Ai de ti, destruidor que não foste destruído, que procedes perfidamente e não foste tratado com perfídia! Acabando tu de destruir, serás destruído, acabando de tratar perfidamente, serás tratado com perfídia.
2 主啊,求你怜悯我们,
2 Senhor , tem misericórdia de nós; em ti temos esperado; sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 你一旦站起,列国纷纷退避;
3 Ao ruído do tumulto, fogem os povos; quando tu te ergues, as nações são dispersas.
4 你们抢夺来的东西被一掠而空,就象蝗虫扑向它们。
4 Então, ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajuntam as lagartas; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 主是应当受尊崇的,他高居天上,使锡安充满公平与正义;
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu a Sião de direito e de justiça.
6 他将给你们带来繁荣,他必赐给你们丰盛的救恩、智慧和知识,而敬畏主是他赐给你们的最珍贵的财富。
6 Haverá, ó Sião, estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor será o teu tesouro.
7 看哪,他们的勇士在大街上哀号,求和的使者在哀哀哭泣,
7 Eis que os heróis pranteiam de fora, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 大道空寂,路上行人断绝;条约被废弃了,证人被撇在一旁;没有人受尊重。
8 As estradas estão desoladas, cessam os que passam por elas; rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, já não se faz caso do homem.
9 大地一片悲戚凄凉的景象;黎巴嫩受辱了,衰落了,沙仑谷荒凉了,巴珊和迦密山的树林凋残了。
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 主说∶“现在,我要起来,我要兴起,我要受人尊崇!
10 Agora, me levantarei, diz o Senhor ; levantar-me-ei a mim mesmo; agora, serei exaltado.
11 你们怀的是糠秕,生的是稻草,而你们的灵就是吞噬你们的火!
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; o vosso bufo enfurecido é fogo que vos há de devorar.
12 列国都将被烧成灰,又象割倒的荆棘被火烧掉。”
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, arderão no fogo.
13 主说∶“远近四方的人哪,你们要留意我所做的一切,要承认我的大能。”
13 Ouvi vós, os que estais longe, o que tenho feito; e vós, os que estais perto, reconhecei o meu poder.
14 锡安的罪人胆战心惊,这些不虔敬的人吓得全身发抖,他们说∶“我们怎么能跟这吞噬一切的火同住?我们谁能从这永不熄灭的火中逃生?”
14 Os pecadores em Sião se assombram, o tremor se apodera dos ímpios; e eles perguntam: Quem dentre nós habitará com o fogo devorador? Quem dentre nós habitará com chamas eternas?
15 那行为端正,言语诚实,不搜刮民财,不接受贿赂,塞耳不听阴谋,闭眼不看邪恶的人,
15 O que anda em justiça e fala o que é reto; o que despreza o ganho de opressão; o que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; o que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal,
16 必定一生平安,就象住在峭崖上的堡垒里一样安稳,吃喝不愁。
16 este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 你们将会看到一位君王的美德,你们将会看到一片广亵无边的土地。
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 也许往日的恐惧还萦绕在你们的脑际∶“那执政官在哪里?那征税官在哪里?那城防官在哪里?”
18 O teu coração se recordará dos terrores, dizendo: Onde está aquele que registrou, onde, o que pesou o tributo, onde, o que contou as torres?
19 然而,你们再不会看见那狂傲的异族人在叽哩咕噜地讲你们听不懂的话了!
19 Já não verás aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode entender, e de língua bárbara, ininteligível.
20 看看锡安吧!它是我们庆祝神圣节期的城。看看耶路撒冷吧!它是我们安全的居处,是我们永不移动的帐蓬,它的橛子永远不会拔出,它的绳子永远不会折断。
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 主要在那里向我们显示他的威严;他的威严象浩渺的江河,没有小船能在上面荡桨,更没有大船敢在上面航行。
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 主是我们的审判者,是我们的统帅,是我们的君王,他必拯救我们。
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso Rei; ele nos salvará.
23 仇敌们哪!你们的绳索松掉了,它们拉不住桅杆了!它们张不起船帆了!人们将分掉你们巨量的战利品,连瘸子都有一份。
23 Agora, as tuas enxárcias estão frouxas; não podem ter firme o mastro, nem estender a vela. Então, se repartirá a presa de abundantes despojos; até os coxos participarão dela.
24 没有一个住在那里的人会说∶“我有病了。”因为住在那里的人的罪都被赦免了。
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: Estou doente; porque ao povo que habita nela, perdoar-se-lhe-á a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.