Gênesis 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 上帝挂念挪亚和跟他一起在方舟里的所有飞禽走兽和牲畜,就让风吹拂大地。水势开始消退。
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 水不再从地下涌出,天上的大雨也止住了。
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 水势渐渐消退;过了150天,洪水就基本消退了。
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 七月十七日,方舟搁在亚拉腊山上。
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 水继续消退。到了十月一日,山峰开始显露出来。
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 又过了40天,挪亚打开方舟的窗户,
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 放出一只乌鸦。乌鸦飞来飞去,一直飞到大地上的水都干了。
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 挪亚又放出一只鸽子,要它去看看水从大地上退净了没有。
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 但是,遍地仍是水,鸽子找不到落脚的地方,就又飞了回来,挪亚伸出手去把鸽子接进方舟内。
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 过了七天,挪亚又把鸽子从方舟里放出去。
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 黄昏时刻,鸽子飞了回来,嘴里衔着一片新鲜的橄榄叶子。于是,挪亚知道地上的水已经退净了。
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 又过了七天,他又把鸽子放了出去,这一次鸽子没有再飞回来。
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 挪亚601岁那年的一月一日,洪水从大地上消退尽净。挪亚打开方舟门张望,看见地面已经干了。
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 到二月二十七日,地面完全干了。
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 上帝对挪亚说∶
15 Então Deus disse a Noé:
16 “你和你的妻子、儿子和儿媳们都从方舟里出来吧,
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 把跟你在一起的一切活物-走兽、牲畜、飞鸟和爬虫,都带出方舟来,让他们在大地上繁殖,遍及世界。”
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 于是,挪亚带领妻子、儿子和儿媳们走出方舟,
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 各种各类的动物、爬虫和飞鸟也都成群结队地出了方舟。
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 挪亚为主建造了一座祭坛。他从各种洁净的动物和鸟类中选出一些,献在祭坛上作为烧化祭。
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 主闻到这些祭品的馨香气味,心里说∶“尽管人从小就心怀邪恶,我也决不再为了人的缘故而诅咒大地,决不再象这次一样毁灭我所造的所有生灵了。
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 只要大地存在一天,就一定有播种和收获,寒暑和冬夏;日夜交替,永不停息。”
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.